Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
好心分手 (合唱)
Gut gemeinte Trennung (Duett)
(女):
是否很驚訝
講不出說話
沒錯我是說
你想分手嗎
(Frau):
Bist
du
überrascht,
findest
keine
Worte?
Ja,
ich
frage,
willst
du
dich
trennen?
曾給你馴服到
就像綿羊
何解會反咬你一下
你知嗎
Du
hast
mich
gezähmt
wie
ein
Schaf,
doch
warum
beiße
ich
jetzt
zurück?
Weißt
du
es?
(男):
也許該反省
不應再說話
放棄的我
應有此報嗎
(Mann):
Vielleicht
sollte
ich
nachdenken,
nicht
mehr
reden.
Ist
dies
die
Strafe
für
mein
Aufgeben?
如果我曾是個壞牧羊人
能否再讓我
試一下
抱一下
Wenn
ich
ein
schlechter
Hirte
war,
lass
mich
noch
einmal
versuchen,
dich
zu
halten.
(女):
回頭望
伴你走
從來未曾幸福過
(Frau):
Rückblickend,
an
deiner
Seite,
war
ich
nie
wirklich
glücklich.
(男):
恨太多
沒結果
往事重提是折磨
(Mann):
Zu
viel
Hass,
kein
Ergebnis,
die
Vergangenheit
aufzuwühlen
ist
Qual.
(女):
下半生
陪住你
懷疑快樂也不多
(Frau):
Mein
weiteres
Leben
mit
dir
– ich
bezweifle,
dass
es
viel
Freude
bringt.
(男):
被我傷
讓你痛
(Mann):
Ich
verletzte
dich,
ließ
dich
leiden.
(女):
好心一早放開我
重頭努力也坎坷
統統不要好過
(Frau):
Lass
mich
frühzeitig
los,
ein
Neuanfang
wäre
ohnehin
schwer.
Lass
uns
beide
leiden.
(男):
為何唱著這首歌
為怨恨而分手
問你是否原諒我
(Mann):
Warum
singe
ich
dieses
Lied?
Eine
Trennung
voller
Groll
– kannst
du
mir
verzeihen?
(女):
若注定有一點苦楚
不如自己親手割破
(Frau):
Wenn
Leid
unvermeidbar
ist,
durchtrenne
ich
es
lieber
selbst.
(男):
回頭吧
不要走
不要這樣離開我
(Mann):
Komm
zurück,
geh
nicht,
verlass
mich
nicht
so.
恨太多
沒結果
往事重提是折磨
Zu
viel
Hass,
kein
Ergebnis,
die
Vergangenheit
aufzuwühlen
ist
Qual.
(女):
下半生
陪住你
懷疑快樂也不多
(Frau):
Mein
weiteres
Leben
mit
dir
– ich
bezweifle,
dass
es
viel
Freude
bringt.
沒有心
別再拖
好心一早放開我
重頭努力也坎坷
Ohne
Liebe,
zögere
nicht.
Lass
mich
frühzeitig
los,
ein
Neuanfang
wäre
ohnehin
schwer.
統統不要再好過
Lass
uns
beide
nicht
mehr
glücklich
sein.
(男):
為何唱著這首歌
為怨恨而分手
問你是否原諒我
(Mann):
Warum
singe
ich
dieses
Lied?
Eine
Trennung
voller
Groll
– kannst
du
mir
verzeihen?
(女):
若勉強也分到不多
不如什麼也摔破
(Frau):
Wenn
ich
kaum
etwas
erhalte,
zerbreche
ich
lieber
alles.
(男):
好心分手
每天播
(Mann):
"Gut
gemeinte
Trennung"
läuft
täglich.
(女):
可知歌者也奈何
(Frau):
Die
Sängerin
weiß
auch
keinen
Rat.
(女):
難行就無謂再拖
好心一早放開我
重頭努力也坎坷
(Frau):
Wenn
es
nicht
geht,
zögere
nicht.
Lass
mich
frühzeitig
los,
ein
Neuanfang
wäre
ohnehin
schwer.
統統不要好過
Lass
uns
beide
leiden.
(男):
為何唱著這首歌
為怨恨而分手
問你是否原諒我
(Mann):
Warum
singe
ich
dieses
Lied?
Eine
Trennung
voller
Groll
– kannst
du
mir
verzeihen?
(女):
若注定有一點苦楚
不如自己親手割破
(Frau):
Wenn
Leid
unvermeidbar
ist,
durchtrenne
ich
es
lieber
selbst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wyman Wong, Mark Lui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.