Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛上你愛上寂寞
並沒有想那麼多
Mich
in
dich
zu
verlieben,
die
Einsamkeit
zu
lieben,
ich
habe
nicht
so
viel
darüber
nachgedacht.
一開始就註定是個
悲劇角色
Von
Anfang
an
war
es
vorbestimmt,
eine
tragische
Rolle
zu
sein.
各取所求籠統帶過
還是謊言比較快樂
Jeder
nimmt,
was
er
braucht,
einfach
so
hingenommen,
oder
sind
Lügen
doch
angenehmer?
一目了然
聰明的人
別問太多
Auf
einen
Blick
klar,
kluge
Leute
fragen
nicht
zu
viel.
人性本貪
性本惡
有錢有閒
有何不可
Die
menschliche
Natur
ist
gierig,
von
Natur
aus
schlecht.
Geld
haben,
Freizeit
haben,
was
ist
daran
falsch?
你情我願
不是什麼
你施我捨
Du
bist
willig,
ich
bin
willig,
es
ist
nicht
so,
dass
du
gibst
und
ich
opfere.
事業有成
頭銜很多
政商名流
功成名就
Erfolgreich
im
Geschäft,
viele
Titel,
Prominenz
in
Politik
und
Wirtschaft,
Ruhm
und
Erfolg
erlangt.
飽讀詩書
行萬里路
會比較寂寞
Belesen
sein,
tausende
Meilen
gereist,
ist
man
wohl
einsamer.
藉口總是那麼多
壓力壓你壓著我
Ausreden
gibt
es
immer
so
viele,
der
Druck
lastet
auf
dir,
lastet
auf
mir.
早就知道故事會有
什麼結果
Ich
wusste
schon
lange,
welches
Ende
die
Geschichte
nehmen
würde.
風平浪靜也是生活
翻天覆地要的太多
Ruhige
See
ist
auch
Leben,
Himmel
und
Erde
umzustürzen,
ist
zu
viel
verlangt.
知足常樂
聰明的人
已經變了
Zufriedenheit
bringt
Glück,
kluge
Leute
haben
sich
schon
geändert.
人性本貪
性本惡
有錢有閒
有何不可
Die
menschliche
Natur
ist
gierig,
von
Natur
aus
schlecht.
Geld
haben,
Freizeit
haben,
was
ist
daran
falsch?
你情我願
不是什麼
你施我捨
Du
bist
willig,
ich
bin
willig,
es
ist
nicht
so,
dass
du
gibst
und
ich
opfere.
事業有成
頭銜很多
政商名流
功成名就
Erfolgreich
im
Geschäft,
viele
Titel,
Prominenz
in
Politik
und
Wirtschaft,
Ruhm
und
Erfolg
erlangt.
飽讀詩書
行萬里路
會比較寂寞
Belesen
sein,
tausende
Meilen
gereist,
ist
man
wohl
einsamer.
回家的路或許很遠(月亮是
故鄉圓
誰不知道)
Der
Weg
nach
Hause
ist
vielleicht
sehr
weit
(Der
Mond
ist
in
der
Heimat
rund,
wer
weiß
das
nicht?)
別忘了當初的誓言(家花香
野花香
暈頭轉向)
Vergiss
nicht
den
ursprünglichen
Schwur
(Der
Duft
der
Blume
zu
Hause,
der
Duft
der
wilden
Blume,
mir
dreht
sich
der
Kopf).
相約在地球的另一邊(月亮是
故鄉圓
我才知道)
Verabredet
auf
der
anderen
Seite
der
Erde
(Der
Mond
ist
in
der
Heimat
rund,
das
weiß
ich
erst
jetzt).
落葉歸根到底哪一天
Fallende
Blätter
kehren
zu
den
Wurzeln
zurück,
an
welchem
Tag
denn
endlich?
人性本貪
性本惡
有錢有閒
有何不可
Die
menschliche
Natur
ist
gierig,
von
Natur
aus
schlecht.
Geld
haben,
Freizeit
haben,
was
ist
daran
falsch?
你情我願
不是什麼
你施我捨
Du
bist
willig,
ich
bin
willig,
es
ist
nicht
so,
dass
du
gibst
und
ich
opfere.
事業有成
頭銜很多
政商名流
功成名就
Erfolgreich
im
Geschäft,
viele
Titel,
Prominenz
in
Politik
und
Wirtschaft,
Ruhm
und
Erfolg
erlangt.
飽讀詩書
行萬里路
會比較寂寞
Belesen
sein,
tausende
Meilen
gereist,
ist
man
wohl
einsamer.
人性本貪
性本惡
有錢有閒
有何不可
Die
menschliche
Natur
ist
gierig,
von
Natur
aus
schlecht.
Geld
haben,
Freizeit
haben,
was
ist
daran
falsch?
你情我願
不是什麼
你施我捨
Du
bist
willig,
ich
bin
willig,
es
ist
nicht
so,
dass
du
gibst
und
ich
opfere.
事業有成
頭銜很多
政商名流
功成名就
Erfolgreich
im
Geschäft,
viele
Titel,
Prominenz
in
Politik
und
Wirtschaft,
Ruhm
und
Erfolg
erlangt.
飽讀詩書
行萬里路
會比較寂寞
Belesen
sein,
tausende
Meilen
gereist,
ist
man
wohl
einsamer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
花光他的錢
дата релиза
01-01-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.