Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
董事长
- 娘娘腔
(remix
by
point点&严祥芬)
The
Chairman
- Weibischer
Kerl
(Remix
von
point点
& Yan
Xiangfen)
(热情如火
心丝又细腻)
(Leidenschaftlich
wie
Feuer,
doch
feinfühlig
im
Herzen)
(忌恶如仇
很善解人意)
(Hasst
das
Böse
wie
ein
Feind,
sehr
verständnisvoll)
(白天黑夜
都一样美丽)
(Bei
Tag
und
Nacht
gleichermaßen
schön)
(娘娘腔是
上帝的恩赐)
(Der
weibische
Kerl
ist
Gottes
Geschenk)
(玉树临风
出类又拔萃)
(Elegant
wie
ein
Jadebaum
im
Wind,
herausragend
und
exzellent)
(琴棋书画
好像都很会)
(Im
Qin-Spiel,
Schach,
Kalligraphie
und
Malerei
scheint
er
sehr
bewandert
zu
sein)
(温文儒雅
很多好姊妹)
(Sanft
und
kultiviert,
hat
viele
gute
Freundinnen)
(娘娘腔是
媒体的恩赐)
(Der
weibische
Kerl
ist
ein
Geschenk
der
Medien)
(热情如火
心丝又细腻)
(Leidenschaftlich
wie
Feuer,
doch
feinfühlig
im
Herzen)
(忌恶如仇
很善解人意)
(Hasst
das
Böse
wie
ein
Feind,
sehr
verständnisvoll)
(白天黑夜
都一样美丽)
(Bei
Tag
und
Nacht
gleichermaßen
schön)
(娘娘腔是
上帝的恩赐)
(Der
weibische
Kerl
ist
Gottes
Geschenk)
(玉树临风
出类又拔萃)
(Elegant
wie
ein
Jadebaum
im
Wind,
herausragend
und
exzellent)
(琴棋书画
好像都很会)
(Im
Qin-Spiel,
Schach,
Kalligraphie
und
Malerei
scheint
er
sehr
bewandert
zu
sein)
(温文儒雅
很多好姊妹)
(Sanft
und
kultiviert,
hat
viele
gute
Freundinnen)
(娘娘腔是
媒体的恩赐)
(Der
weibische
Kerl
ist
ein
Geschenk
der
Medien)
(热情如火
心丝又细腻)
(Leidenschaftlich
wie
Feuer,
doch
feinfühlig
im
Herzen)
(忌恶如仇
很善解人意)
(Hasst
das
Böse
wie
ein
Feind,
sehr
verständnisvoll)
(白天黑夜
都一样美丽)
(Bei
Tag
und
Nacht
gleichermaßen
schön)
(娘娘腔是
上帝的恩赐)
(Der
weibische
Kerl
ist
Gottes
Geschenk)
(玉树临风
出类又拔萃)
(Elegant
wie
ein
Jadebaum
im
Wind,
herausragend
und
exzellent)
(琴棋书画
好像都很会)
(Im
Qin-Spiel,
Schach,
Kalligraphie
und
Malerei
scheint
er
sehr
bewandert
zu
sein)
(温文儒雅
很多好姊妹)
(Sanft
und
kultiviert,
hat
viele
gute
Freundinnen)
(娘娘腔是
媒体的恩赐)
(Der
weibische
Kerl
ist
ein
Geschenk
der
Medien)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
花光他的錢
дата релиза
01-01-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.