Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一切攏會過去
莫看輕家己
Alles
wird
vergehen,
sieh
dich
selbst
nicht
gering,
好稗攏有註定
怨嘆無較縒
做會起
Gut
und
Schlecht,
alles
ist
vorherbestimmt.
Klagen
bringt
nichts,
steh
auf
und
mach
weiter.
徛予定
天若崩
咱來擔
聽大海
波浪聲
親像阿母的心肝
Steh
fest,
wenn
der
Himmel
einstürzt,
werden
wir
ihn
tragen.
Hör
auf
das
Meer,
die
Stimme
der
Wellen,
wie
das
Herz
einer
Mutter.
烏雲過去
就有日頭
就會好日子
春天若來
囡仔的笑聲
就是所有希望
Wenn
die
dunklen
Wolken
vorüberziehen,
kommt
die
Sonne,
es
werden
gute
Tage.
Wenn
der
Frühling
kommt,
ist
das
Lachen
der
Kinder
unsere
ganze
Hoffnung.
咱攏是
家己的你毋通傷悲
花若離枝
月嘛是故鄉較圓
Wir
gehören
uns
selbst,
Liebling,
sei
nicht
traurig.
Auch
wenn
die
Blüte
vom
Zweig
fällt,
der
Mond
ist
in
der
Heimat
am
rundesten.
有一工
大聲叫出咱的名字
Eines
Tages
werden
wir
unseren
Namen
laut
rufen.
有一工
會好天
Eines
Tages
wird
das
Wetter
gut
sein.
徛予正
看玉山
咱的一切攏佇遐
阿爸的跤步聲
叫咱繼續行
Steh
aufrecht,
sieh
den
Jadeberg,
alles
was
wir
haben
ist
dort.
Die
Schritte
meines
Vaters
rufen
uns,
weiterzugehen.
烏雲過去
就有日頭
就會好日子
春天若來
囡仔的笑聲
就是所有希望
Wenn
die
dunklen
Wolken
vorüberziehen,
kommt
die
Sonne,
es
werden
gute
Tage.
Wenn
der
Frühling
kommt,
ist
das
Lachen
der
Kinder
unsere
ganze
Hoffnung.
咱攏是
家己的你毋通傷悲
花若離枝
月嘛是故鄉較圓
Wir
gehören
uns
selbst,
Liebling,
sei
nicht
traurig.
Auch
wenn
die
Blüte
vom
Zweig
fällt,
der
Mond
ist
in
der
Heimat
am
rundesten.
有一工
大聲叫出咱的名字
Eines
Tages
werden
wir
unseren
Namen
laut
rufen.
有一工
會好天
Eines
Tages
wird
das
Wetter
gut
sein.
咱攏是
家己的你毋通傷悲
花若離枝
月嘛是故鄉較圓
Wir
gehören
uns
selbst,
Liebling,
sei
nicht
traurig.
Auch
wenn
die
Blüte
vom
Zweig
fällt,
der
Mond
ist
in
der
Heimat
am
rundesten.
有一工
勇敢喝出咱的名字
Eines
Tages
werden
wir
mutig
unseren
Namen
rufen.
Formosa
Formosa
Formosa,
Formosa.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yung.chi-wu
Альбом
一條命
дата релиза
02-08-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.