Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
万籁在渊
Allklänge in der Tiefe
世有川
川有泽
Es
gibt
Ströme,
Ströme
haben
Sümpfe
来者谁
谁与涉
Wer
kommt?
Wer
wagt
die
Reise?
慨而行
行且歌
Mutig
schreiten,
singend
wandern
披星戴月江河
Sternenklad
und
mondbeschienen
Flüsse
我要万籁皆不寂
Ich
will,
dass
kein
Klang
verstummt
我要天地浩荡何所惧
Ich
will,
dass
sich
das
Universum
vor
nichts
beugt
一花一叶
Jede
Blume,
jedes
Blatt
一鳞一羽
Jede
Schuppe,
jede
Feder
各争朝夕
Ringen
um
den
Augenblick
山之渊
沧之穹
Bergesgrund,
Himmelsweite
寄以尘
御以风
Dem
Staub
anvertraut,
vom
Wind
getragen
生而灭
枯而荣
Entstehen
und
vergehen,
welken
und
blühen
此何去
亦何从
Wohin
geht
dies?
Wohin
strebt
es?
我听千古奔如海
Ich
höre
Jahrtausende
wie
Meere
brausen
我听众生纷扰尘埃
Ich
höre
alles
Getriebe
im
Staub
游目骋怀
Blicke
schweifen,
Herz
weit
谓我何求
Fragst
du,
was
ich
suche?
谁啊
不朽
Wer,
ach,
ist
unsterblich?
诸行无常
森罗万象
Alles
wandelt
sich,
unendlich
das
All
诸行无常
森罗万象
Alles
wandelt
sich,
unendlich
das
All
诸行无常
森罗万象
Alles
wandelt
sich,
unendlich
das
All
识破虚妄
Durchschau
die
Illusion
诸行无常
森罗万象
Alles
wandelt
sich,
unendlich
das
All
诸行无常
森罗万象
Alles
wandelt
sich,
unendlich
das
All
诸行无常
森罗万象
Alles
wandelt
sich,
unendlich
das
All
识破虚妄
Durchschau
die
Illusion
皓水泱泱
日月煌煌
Weites
Wasser,
strahlend
Sonne
Mond
不澈不盲
若痴若狂
Nicht
klar,
nicht
blind,
wie
träumend,
wie
wahnsinnig
心乡我乡
无涯无疆
Heimat
ist
mein
Herz,
ohne
Grenzen
谁与我航
归彼大荒
Wer
segelt
mit
mir
zurück
in
die
Urwildnis?
世有川
川有泽
Es
gibt
Ströme,
Ströme
haben
Sümpfe
来者谁
谁与涉
Wer
kommt?
Wer
wagt
die
Reise?
慨而行
行且歌
Mutig
schreiten,
singend
wandern
披星戴月江河
Sternenklad
und
mondbeschienen
Flüsse
我要万籁皆不寂
Ich
will,
dass
kein
Klang
verstummt
我要天地浩荡何所惧
Ich
will,
dass
sich
das
Universum
vor
nichts
beugt
此身无所惧
Dieser
Körper
fürchtet
nichts
浮云生死
春秋来去
Wolkenleben,
Jahreszeitenwechsel
亘古亦如许
Seit
Urzeiten
schon
so
不过是刹那寰宇
Nur
ein
Augenblick
im
Kosmos
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Piah, 择荇, 董真
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.