公仆 - 蒋大为перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
西游记
主题曲
Titellied
der
Reise
nach
Westen
我牵着马
Ich
führe
das
Pferd,
迎来日出
Begrüßen
den
Sonnenaufgang,
送走晚霞
Verabschieden
die
Abenddämmerung,
踏平坎坷
Ebnen
alle
Hindernisse,
成大道
Schaffen
einen
breiten
Weg,
斗罢艰险
Kämpfen
gegen
Gefahren,
又出发
Und
brechen
wieder
auf,
又出发
Und
brechen
wieder
auf,
一番番春秋
冬夏
Ein
ums
andere
Mal,
Frühling,
Herbst,
Winter
und
Sommer,
你尝尝酸甜
苦辣
Du
erlebst
Süßes,
Saures,
Bitteres
und
Scharfes,
敢问路在何方
Ich
frage,
wo
ist
der
Weg?
路在脚下
Der
Weg
ist
unter
deinen
Füßen,
一番番春秋
冬夏
Ein
ums
andere
Mal,
Frühling,
Herbst,
Winter
und
Sommer,
你尝尝酸甜
苦辣
Du
erlebst
Süßes,
Saures,
Bitteres
und
Scharfes,
敢问路在何方
Ich
frage,
wo
ist
der
Weg?
路在脚下
Der
Weg
ist
unter
deinen
Füßen.
我牵着马
Ich
führe
das
Pferd,
迎来日出
Begrüßen
den
Sonnenaufgang,
翻山涉水
Überqueren
Berge
und
Flüsse,
两肩霜花
Reif
auf
beiden
Schultern,
风云雷电
Trotzen
Wind,
Wolken,
Donner
und
Blitz,
一路豪歌
Singen
heroische
Lieder,
向天涯
Bis
zum
Ende
der
Welt,
向天涯
Bis
zum
Ende
der
Welt,
一番番春秋
冬夏
Ein
ums
andere
Mal,
Frühling,
Herbst,
Winter
und
Sommer,
你尝尝酸甜
苦辣
Du
erlebst
Süßes,
Saures,
Bitteres
und
Scharfes,
敢问路在何方
Ich
frage,
wo
ist
der
Weg?
路在脚下
Der
Weg
ist
unter
deinen
Füßen,
敢问路在何方
Ich
frage,
wo
ist
der
Weg?
路在脚下
Der
Weg
ist
unter
deinen
Füßen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.