Текст и перевод песни 蔡健雅 - 貪圖
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
情歌怎麼都孤獨
Love
songs
are
always
so
lonely
平行的五線譜
Parallel
pentagrams
無論怎麼都孤獨
No
matter
what,
it's
always
lonely
世界怎麼都孤獨
The
world
is
always
so
lonely
狂歡前要倒數
Counting
down
before
the
party
既然怎麼都孤獨
Since
it's
always
lonely
想愛為何忍住
Why
hold
back
on
love?
能愛得銘心刻骨
I
want
to
love
with
all
my
heart
and
soul.
被誰呵護心中能少一寸土荒蕪
I
want
to
be
cherished,
so
my
heart
can
have
less
barren
land.
誰願意夜裡獨處
Who
wants
to
be
alone
at
night?
誰不貪圖
幸福
Who
doesn't
crave
happiness?
人們怎麼都孤獨
Why
are
people
always
so
lonely?
感覺摸不清楚
Emotions
are
hard
to
understand.
註定怎麼都孤獨
It's
destined
to
be
lonely.
隔著一層皮膚
Separated
by
a
layer
of
skin.
愛情怎麼都孤獨
Love
is
always
so
lonely,
眼神卻能傾吐
But
eyes
can
speak
volumes.
既然怎麼都孤獨
Since
it's
always
lonely,
我更義無反顧
I'll
be
even
more
reckless.
能愛得銘心刻骨
I
want
to
love
with
all
my
heart
and
soul.
被誰呵護心中能少一寸土荒蕪
I
want
to
be
cherished,
so
my
heart
can
have
less
barren
land.
誰願意夜裡獨處
Who
wants
to
be
alone
at
night?
誰不貪圖
幸福
Who
doesn't
crave
happiness?
誰不貪圖
幸福
Who
doesn't
crave
happiness?
跌跌撞撞愛的學徒
A
stumbling
love
apprentice.
(跌跌撞撞不辛苦)
(Stumbling
is
not
hard.)
你眼中什麼在潛伏
What's
lurking
in
your
eyes?
(明明是愛)
(It's
clearly
love.)
能愛得銘心刻骨
I
want
to
love
with
all
my
heart
and
soul.
被誰呵護心中能少一寸土荒蕪
I
want
to
be
cherished,
so
my
heart
can
have
less
barren
land.
誰願意夜裡獨處
Who
wants
to
be
alone
at
night?
誰不貪圖
幸福
Who
doesn't
crave
happiness?
誰不貪圖
幸福
Who
doesn't
crave
happiness?
貪圖
貪圖
I'm
greedy,
I'm
greedy.
誰不貪圖
幸福
Who
doesn't
crave
happiness?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: HAN XIAO, TANYA CHUA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.