Текст и перевод песни 蔡卓妍 - 憐香惜玉
憐香惜玉
Береги меня, люби меня
望鏡子
畫眼影
畫到冰冷又沉靜
Смотрюсь
в
зеркало,
крашу
веки,
пока
взгляд
не
станет
холодным
и
спокойным,
畫到眉目之間
載滿絕情
Пока
меж
бровей
не
появится
печать
равнодушия.
露背裝
六寸踭
着得高貴又神聖
Открытое
платье,
каблуки
– всё
дорогое
и
безупречное,
成熟賣相
方可搏到掌聲
Только
образ
зрелой
женщины
может
снискать
аплодисменты.
然而每到晚上當一個人望星
Но
каждый
раз,
когда
остаюсь
одна
ночью
и
смотрю
на
звезды,
為何我也渴望忘形大喊一聲
Почему-то
хочется
забыть
обо
всем
и
закричать
во
весь
голос.
若我孩子一般失控可否一見我就抱
Если
бы
я,
как
ребенок,
теряя
контроль,
могла
бы
просто
броситься
к
тебе
на
руки,
若我承認踏足天梯就畏高
Если
бы
я
призналась,
что
падаю
в
обморок,
ступая
на
лестницу,
若你容許給我一刻
哭到沒煩惱
Если
бы
ты
позволил
мне
хоть
на
мгновение
выплакаться,
望清楚紅紅兩眼
便清楚我從不多
冷傲
То,
увидев
мои
покрасневшие
глаза,
ты
бы
понял,
что
я
вовсе
не
такая
холодная
и
гордая.
若我可
沒理想
活到不顧及形象
Если
бы
я
могла
жить
без
амбиций,
не
заботясь
о
своем
образе,
又怕承受不起那個下場
Боюсь,
я
бы
не
вынесла
последствий.
若我可
沒智商
大笑得似沒惆悵
Если
бы
я
могла
быть
беззаботной,
смеяться
без
фальши,
為何又怕
得到結尾遭殃
Почему
же
я
боюсь,
что
в
конце
меня
ждет
крах?
若我孩子一般失控可否一見我就抱
Если
бы
я,
как
ребенок,
теряя
контроль,
могла
бы
просто
броситься
к
тебе
на
руки,
若我承認踏足天梯就畏高
Если
бы
я
призналась,
что
падаю
в
обморок,
ступая
на
лестницу,
若你容許給我一刻
哭到沒煩惱
Если
бы
ты
позволил
мне
хоть
на
мгновение
выплакаться,
望清楚容顏樸素
便識穿我無添加
味道
То,
увидев
мою
естественную
красоту,
ты
бы
понял,
что
я
не
притворяюсь.
疼我吧
愛我吧
Береги
меня,
люби
меня,
你當我勞累到和你乞討
Даже
когда
я
устала
и
прошу
тебя
об
этом.
若我孩子一般失控可否一見我就抱
Если
бы
я,
как
ребенок,
теряя
контроль,
могла
бы
просто
броситься
к
тебе
на
руки,
在你懷中大安旨意地跌倒
Чтобы,
не
боясь,
упасть
в
твои
объятия,
願你容許給我一刻
哭到沒煩惱
Если
бы
ты
позволил
мне
хоть
на
мгновение
выплакаться,
別阻止我傻氣到
棉花糖當作瑰寶
Не
мешай
мне
быть
такой
глупой,
чтобы
принимать
зефир
за
драгоценность.
先將這純樸再次收鎖於
地牢
А
пока
я
снова
прячу
эту
простоту
глубоко
в
своем
сердце.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.