Текст и перевод песни 蔡卓妍 - 明明
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我记得当日
与你最低温度下
I
remember
the
day
with
you
at
the
lowest
temperature
吃博多拉面
你爱吃葱花
Eating
Hakata
ramen,
you
love
green
onions
我记得当晚
四处借宿不会怕
I
remember
that
night,
I
was
not
afraid
to
borrow
accommodation
everywhere
旅舍租不了
两个也一家
The
hostel
couldn't
be
rented,
the
two
of
us
were
family
但是当关系
渐渐活得不像话
But
when
the
relationship
gradually
became
unreasonable
浪漫似泡沫
慢慢地变化
Romance
is
like
a
bubble,
changing
slowly
结尾的一幕你送我归家
In
the
final
scene,
you
sent
me
home
红了眼睛的欢送最后落霞
The
red-eyed
farewells
the
last
sunset
明明不应该牵挂你神情
Obviously,
I
shouldn't
care
about
your
expression
明明不应该将细节辨认
Obviously,
I
shouldn't
recognize
the
details
明明双方都打破约定
Obviously,
both
parties
broke
the
agreement
彼此都需要冷静
We
both
need
to
calm
down
怎么始终我挥之不去窝心笑声
Why
do
I
always
miss
your
heartwarming
laughter
明明不应该一再说明明
Obviously,
I
shouldn't
repeatedly
explain
明明好应该相信这是命
Obviously,
I
should
believe
this
is
fate
明明烛光都烧化散剩
Obviously,
the
candlelight
has
melted
and
scattered
讲分开都已决定
We've
decided
to
break
up
怎么一想你始终都会沾湿眼睛
Why
do
I
always
get
teary-eyed
when
I
think
of
you
人宁愿金鱼般记性
People
would
rather
have
goldfish-like
memory
我记得生病
照顾我依偎附近
I
remember
being
sick,
you
took
care
of
me
and
stayed
by
my
side
替我煲中药
昼晚也不分
You
made
Chinese
herbal
medicine
for
me,
day
and
night
我记得经过
有过教堂的市镇
I
remember
passing
through
a
town
with
a
church
你放轻声线
说过了婚姻
You
spoke
softly,
talking
about
marriage
幸运的相遇
用尽大家的幸运
We
used
up
all
our
luck
for
a
lucky
encounter
日落了以后
大道便会暗
The
avenue
becomes
dark
after
sunset
你说的珍重语气太窝心
The
cherished
words
you
spoke
were
so
heartwarming
承诺过终生的约却没下文
The
lifelong
promise
we
made
was
left
unfulfilled
明明不应该牵挂你神情
Obviously,
I
shouldn't
care
about
your
expression
明明不应该将细节辨认
Obviously,
I
shouldn't
recognize
the
details
明明双方都打破约定
Obviously,
both
parties
broke
the
agreement
彼此都需要冷静
We
both
need
to
calm
down
怎么始终我挥之不去窝心笑声
Why
do
I
always
miss
your
heartwarming
laughter
明明不应该一再说明明
Obviously,
I
shouldn't
repeatedly
explain
明明好应该相信这是命
Obviously,
I
should
believe
this
is
fate
明明烛光都烧化散剩
Obviously,
the
candlelight
has
melted
and
scattered
怎分开都已决定
How
can
we
decide
to
break
up
怎么一想你始终都会沾湿眼睛
Why
do
I
always
get
teary-eyed
when
I
think
of
you
人宁愿金鱼般记性
People
would
rather
have
goldfish-like
memory
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eric Kwok, Ruo Ning Lin
Альбом
Montage
дата релиза
24-07-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.