蔡卓妍 - 相反詞 - перевод текста песни на немецкий

相反詞 - 蔡卓妍перевод на немецкий




相反詞
Gegenteile
真与假 已丧失气力来发问
Wahr und falsch, ich habe schon die Kraft verloren zu fragen.
死了心 你说的每字难信任
Mein Herz ist gestorben, jedem deiner Worte ist schwer zu vertrauen.
想强装微笑 但我双颊像流满泪
Ich will ein Lächeln erzwingen, aber meine Wangen fühlen sich an, als wären sie voller Tränen.
心似火 过去的一切却像流水
Mein Herz ist wie Feuer, doch alles Vergangene ist wie fließendes Wasser.
当守若有了相反的意思
Wenn ein Versprechen das Gegenteil bedeutet.
当一句永远比起一瞬间 也更短
Wenn ein 'für immer' sogar kürzer ist als ein Augenblick.
抺掉未来 惦念从前
Die Zukunft auslöschen, die Vergangenheit vermissen.
相爱 憎恨 谁越恨越爱人
Lieben, hassen. Je mehr man hasst, desto mehr liebt man.
忽远 忽近 谁都终于死心
Mal fern, mal nah. Jeder gibt schließlich auf.
亲吻 质问 仍静默像雪人
Küssen, fragen. Doch still wie ein Schneemann.
虚构 真实 无用再问
Fiktion, Realität. Es hat keinen Sinn mehr zu fragen.
争与吵 也好过维持静默
Streiten und Zanken ist auch besser als Schweigen zu bewahren.
开了灯 也照不到幽暗的心
Das Licht anmachen, doch es kann das dunkle Herz nicht erhellen.
有知觉自由呼吸
Bewusstsein haben, frei atmen.
不再忍你若变心我为何忠心
Ich ertrage es nicht mehr. Wenn du dich änderst, warum sollte ich treu sein?
当守约有了相反的意思
Wenn ein Versprechen das Gegenteil bedeutet.
当一句永远比起一瞬间
Wenn ein 'für immer' im Vergleich zu einem Augenblick
也更短...
auch kürzer ist...
抺掉未来 惦念从前
Die Zukunft auslöschen, die Vergangenheit vermissen.
相爱 憎恨 谁越恨越爱人
Lieben, hassen. Je mehr man hasst, desto mehr liebt man.
忽远 忽近 谁都终于死心
Mal fern, mal nah. Jeder gibt schließlich auf.
亲吻 质问 仍静默像雪人
Küssen, fragen. Doch still wie ein Schneemann.
相爱 相分
Lieben, trennen.
宽恕憎恨怀恨亦是太笨
Hass vergeben, Groll hegen ist auch zu dumm.
相爱 相分
Lieben, trennen.
曾至小开过心
Zumindest war ich einmal glücklich.
亲吻 质问 仍静默像雪人
Küssen, fragen. Doch still wie ein Schneemann.
虚构 真实 无用再问
Fiktion, Realität. Es hat keinen Sinn mehr zu fragen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.