Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
编:戴唯正洪筠惠
Arr.:
Dai
Weizheng,
Hong
Yunhui
摇啊摇啊
摇啊摇啊
Schaukeln,
schaukeln,
schaukeln,
schaukeln
黄色月亮水里摇
Der
gelbe
Mond
schaukelt
im
Wasser
水流响起
夜的旋律
Das
Wasser
fließt,
die
Melodie
der
Nacht
erklingt
不在乎谁能听到
Es
kümmert
mich
nicht,
wer
es
hören
kann
飘啊飘啊
飘啊飘啊
Schweben,
schweben,
schweben,
schweben
迷人花香随风飘
风飘来了
Betörender
Blütenduft
schwebt
mit
dem
Wind,
der
Wind
weht
ihn
herbei
什么消息
今夜孤寂谁知道
Welche
Nachricht?
Wer
kennt
die
Einsamkeit
dieser
Nacht?
多少红尘往事野鸟笑
Über
wie
viele
vergangene
weltliche
Dinge
lachen
die
wilden
Vögel
笑我为何忘不了
Sie
lachen
über
mich,
warum
ich
nicht
vergessen
kann
醉卧路湿台阶溪畔桥
Trunken
liege
ich
auf
nassen
Stufen
an
der
Brücke
am
Bach
桥空人去多美妙
Die
Brücke
ist
leer,
die
Menschen
fort,
wie
wunderbar
摇啊摇啊
飘啊飘啊
Schaukeln,
schaukeln,
schweben,
schweben
月已深沉夜花娇
Der
Mond
steht
tief,
die
Nachtblume
ist
zart
我已陶醉
花月良宵
Ich
bin
schon
berauscht
von
dieser
schönen
Nacht
mit
Blumen
und
Mond
云烟过往都忘掉
All
die
Vergangenheit
wie
Wolken
und
Rauch
vergessen
多少红尘往事野鸟笑
Über
wie
viele
vergangene
weltliche
Dinge
lachen
die
wilden
Vögel
笑我为何忘不了
Sie
lachen
über
mich,
warum
ich
nicht
vergessen
kann
醉卧路湿台阶溪畔桥
Trunken
liege
ich
auf
nassen
Stufen
an
der
Brücke
am
Bach
桥空人去多美妙
Die
Brücke
ist
leer,
die
Menschen
fort,
wie
wunderbar
摇啊摇啊
飘啊飘啊
Schaukeln,
schaukeln,
schaukeln,
schaukeln
黄色月亮水里摇
Der
gelbe
Mond
schaukelt
im
Wasser
水流响起
夜的旋律
Das
Wasser
fließt,
die
Melodie
der
Nacht
erklingt
不在乎谁能听到
Es
kümmert
mich
nicht,
wer
es
hören
kann
飘啊飘啊
飘啊飘啊
Schweben,
schweben,
schweben,
schweben
迷人花香随风飘
风飘来了
Betörender
Blütenduft
schwebt
mit
dem
Wind,
der
Wind
weht
ihn
herbei
什么消息
今夜孤寂谁知道
Welche
Nachricht?
Wer
kennt
die
Einsamkeit
dieser
Nacht?
我已陶醉
花月良宵
Ich
bin
schon
berauscht
von
dieser
schönen
Nacht
mit
Blumen
und
Mond
月已深沉夜花娇
Der
Mond
steht
tief,
die
Nachtblume
ist
zart
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.