Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
岷江夜曲
Nachtlied am Min-Fluss
椰林模糊月朦胧
Die
Kokospalmen
verschwimmen,
der
Mond
ist
zart
umflort
渔火零落映江中
Fischerlichter,
vereinzelt,
spiegeln
sich
im
Fluss
船家女轻唱着船歌
Das
Bootsmädchen
singt
leise
ihr
Bootslied
随着晚风处处送
Getragen
vom
Abendwind,
sanft
und
weit
岷江夜
恍似梦
Die
Nacht
am
Min-Fluss,
einem
Traume
gleich
红男绿女互诉情衷
Verliebte
Paare
tauschen
zärtliche
Geständnisse
aus
心相印
意相同
Herzen
im
Einklang,
Seelen
verwandt
对对爱侣情话正浓
Jedes
Paar
vertieft
in
süße
Liebesworte
椰林模糊月朦胧
Die
Kokospalmen
verschwimmen,
der
Mond
ist
zart
umflort
渔火零落映江中
Fischerlichter,
vereinzelt,
spiegeln
sich
im
Fluss
船家女轻唱着船歌
Das
Bootsmädchen
singt
leise
ihr
Bootslied
随着晚风处处送
Getragen
vom
Abendwind,
sanft
und
weit
岷江夜
恍似梦
Die
Nacht
am
Min-Fluss,
einem
Traume
gleich
红男绿女互诉情衷
Verliebte
Paare
tauschen
zärtliche
Geständnisse
aus
心相印
意相同
Herzen
im
Einklang,
Seelen
verwandt
对对爱侣情话正浓
Jedes
Paar
vertieft
in
süße
Liebesworte
椰林模糊月朦胧
Die
Kokospalmen
verschwimmen,
der
Mond
ist
zart
umflort
渔火零落映江中
Fischerlichter,
vereinzelt,
spiegeln
sich
im
Fluss
船家女轻唱着船歌
Das
Bootsmädchen
singt
leise
ihr
Bootslied
随着晚风处处送
Getragen
vom
Abendwind,
sanft
und
weit
随着晚风处处送
Getragen
vom
Abendwind,
sanft
und
weit
随着晚风处处送
Getragen
vom
Abendwind,
sanft
und
weit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chien Sheng Kao, 司徒容
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.