Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
国语原声精选
Original
Mandarin-Klassiker
阵阵的春风,吹开了断肠红,
Sanfte
Frühlingsbrisen,
erwecken
das
Herzleidrot,
片片的甜蜜记忆,重回到我心中。
süße
Erinnerungsfetzen,
kehren
in
mein
Herz
zurück.
阵阵的春风,撩起了旧时梦,
Sanfte
Frühlingsbrisen,
wecken
alte
Träume,
唤回那逝去青春,只有这断肠红。
rufen
die
vergangene
Jugend
zurück,
nur
dieses
Herzleidrot.
以前的衣香鬓影,如今是一片凄清、
Der
Duft
und
die
Schönheit
von
einst,
sind
nun
eine
trostlose
Leere,
恁教那春花如锦,只剩下寂寞空庭。
die
Frühlingsblumen
blühen
prächtig,
doch
bleibt
nur
der
einsame
Hof.
阵阵的春风,撩起了旧时梦,
Sanfte
Frühlingsbrisen,
wecken
alte
Träume,
唤回那逝去青春,只有这断肠红。
rufen
die
vergangene
Jugend
zurück,
nur
dieses
Herzleidrot.
以前的衣香鬓影,如今是一片凄清、
Der
Duft
und
die
Schönheit
von
einst,
sind
nun
eine
trostlose
Leere,
恁教那春花如锦,只剩下寂寞空庭。
die
Frühlingsblumen
blühen
prächtig,
doch
bleibt
nur
der
einsame
Hof.
阵阵的春风,撩起了旧时梦,
Sanfte
Frühlingsbrisen,
wecken
alte
Träume,
唤回那逝去青春,只有这断肠红。
rufen
die
vergangene
Jugend
zurück,
nur
dieses
Herzleidrot.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.