Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
凄雨冷風中
多少繁华如梦
In
trostlosem
Regen
und
kaltem
Wind,
wie
viel
Pracht
ist
wie
ein
Traum.
曾经万紫千红
随风吹落
Einst
in
tausend
Farben
leuchtend,
vom
Wind
verweht.
蓦然回首中
欢爱宛如烟云
Plötzlich
zurückblickend,
Freude
und
Liebe
wie
Rauch
und
Wolken.
似水年华流走
不留影踪
Die
Jahre
vergehen
wie
Wasser,
spurlos.
我看见水中的花朵
Ich
sehe
die
Blume
im
Wasser,
强要留住一抹红
die
krampfhaft
versucht,
einen
Hauch
von
Rot
zu
bewahren.
奈何辗转在风尘
Doch
ach,
sie
wird
im
Staub
der
Welt
umhergetrieben,
不再有往日颜色
hat
nicht
mehr
die
Farben
vergangener
Tage.
我看见泪光中的我
Ich
sehe
mich
im
Schimmer
meiner
Tränen,
无力留住些什么
unfähig,
irgendetwas
festzuhalten.
只在恍惚醉意中
Nur
in
einem
trunkenen
Dämmerzustand
還有些舊夢
bleiben
noch
ein
paar
alte
Träume.
这纷纷飞花已坠落
Diese
wirbelnden
Blüten
sind
schon
gefallen,
往日深情早已成空
die
tiefe
Zuneigung
von
einst
ist
längst
verflogen.
这流水悠悠匆匆过
Dieser
Fluss
fließt
gemächlich
und
eilig
dahin,
谁能将它片刻挽留
wer
kann
ihn
für
einen
Augenblick
aufhalten?
感怀飘零的花朵
Ich
fühle
mit
den
verwehten
Blüten,
城市中无从寄托
die
in
der
Stadt
keinen
Halt
finden.
任那雨打风吹也沉默
Dem
Regen
und
Wind
ausgesetzt,
schweigen
sie,
我看见水中的花朵
Ich
sehe
die
Blume
im
Wasser,
强要留住一抹红
die
krampfhaft
versucht,
einen
Hauch
von
Rot
zu
bewahren.
奈何辗转在风尘
Doch
ach,
sie
wird
im
Staub
der
Welt
umhergetrieben,
不再有往日颜色
hat
nicht
mehr
die
Farben
vergangener
Tage.
我看见泪光中的我
Ich
sehe
mich
im
Schimmer
meiner
Tränen,
无力留住些什么
unfähig,
irgendetwas
festzuhalten.
只在恍惚醉意中
Nur
in
einem
trunkenen
Dämmerzustand
還有些舊夢
bleiben
noch
ein
paar
alte
Träume.
这纷纷飞花已坠落
Diese
wirbelnden
Blüten
sind
schon
gefallen,
往日深情早已成空
die
tiefe
Zuneigung
von
einst
ist
längst
verflogen.
这流水悠悠匆匆过
Dieser
Fluss
fließt
gemächlich
und
eilig
dahin,
谁能将它片刻挽留
wer
kann
ihn
für
einen
Augenblick
aufhalten?
感怀飘零的花朵
Ich
fühle
mit
den
verwehten
Blüten,
城市中无从寄托
die
in
der
Stadt
keinen
Halt
finden.
任那雨打风吹也沉默
Dem
Regen
und
Wind
ausgesetzt,
schweigen
sie,
嗯...
嗯...
嗯...
Mm...
Mm...
Mm...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.