蝴蝶 - 蔡幸娟перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
春风轻轻吹百花开
Sanft
weht
der
Frühlingswind,
hundert
Blumen
blühen
auf.
蝶儿她翩翩地飞呀飞
Der
Schmetterling,
sie
tanzt
und
schwebt
so
leicht
dahin.
林间花香到处轻歌妙舞
Im
Hain,
von
Blütenduft
erfüllt,
erklingt
Gesang
und
holder
Tanz.
舞落了满地春光
Ihr
Tanz
lässt
Frühlingsglanz
den
ganzen
Boden
schmücken.
夏日过
秋雨萧萧
Der
Sommer
ist
vorbei,
der
Herbstregen
fällt
so
trist.
北风起
落叶飘飘
Der
Nordwind
hebt
sich
kalt,
die
welken
Blätter
schweben.
蝶儿她何处归去
Der
Schmetterling,
ach,
wohin
soll
sie
nun
flieh'n?
只有寒风中相对哭泣
Nur
im
kalten
Wind
steht
sie
weinend
dem
Elend
gegenüber.
春风轻轻吹百花开
Sanft
weht
der
Frühlingswind,
hundert
Blumen
blühen
auf.
蝶儿她翩翩地飞呀飞
Der
Schmetterling,
sie
tanzt
und
schwebt
so
leicht
dahin.
林间花香到处轻歌妙舞
Im
Hain,
von
Blütenduft
erfüllt,
erklingt
Gesang
und
holder
Tanz.
舞落了满地春光
Ihr
Tanz
lässt
Frühlingsglanz
den
ganzen
Boden
schmücken.
夏日过
秋雨萧萧
Der
Sommer
ist
vorbei,
der
Herbstregen
fällt
so
trist.
北风起
落叶飘飘
Der
Nordwind
hebt
sich
kalt,
die
welken
Blätter
schweben.
蝶儿她何处归去
Der
Schmetterling,
ach,
wohin
soll
sie
nun
flieh'n?
只有寒风中相对哭泣
Nur
im
kalten
Wind
steht
sie
weinend
dem
Elend
gegenüber.
夏日过
秋雨萧萧
Der
Sommer
ist
vorbei,
der
Herbstregen
fällt
so
trist.
北风起
落叶飘飘
Der
Nordwind
hebt
sich
kalt,
die
welken
Blätter
schweben.
蝶儿她何处归去
Der
Schmetterling,
ach,
wohin
soll
sie
nun
flieh'n?
只有寒风中相对哭泣
Nur
im
kalten
Wind
steht
sie
weinend
dem
Elend
gegenüber.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.