蔡旻佑 - 我和我的布拉姆斯 - перевод текста песни на немецкий

我和我的布拉姆斯 - 蔡旻佑перевод на немецкий




我和我的布拉姆斯
Ich und mein Brahms
有太多不懂的事
Ich habe zu viele Dinge, die ich nicht verstehe
還是我太不懂事
Oder bin ich zu ahnungslos
勤能補拙 會想三次
Fleiß kann Ungeschicklichkeit ausgleichen, ich werde dreimal nachdenken
睡不著 聽布拉姆斯
Kann nicht schlafen, höre Brahms
搖籃曲是過時的方式 數羊也是
Wiegenlieder sind eine veraltete Methode, Schafe zählen auch
黑暗中無助換個姿勢
Hilflos im Dunkeln wechsle ich die Position
我的腦袋快爆炸
Mein Kopf platzt gleich
我都已經過了二十八
Ich bin schon über achtundzwanzig
怎麼還在這樣偷偷暗戀她
Wie kann ich immer noch heimlich in sie verliebt sein
戀情坑坑疤疤 心事密密麻麻
Liebschaften voller Narben, Sorgen dicht an dicht
每次失眠都十分浮誇
Jede Schlaflosigkeit ist äußerst dramatisch
只能聽見影子孤單的對話
Kann nur den einsamen Dialog des Schattens hören
夢想抓不住啊 未來到底在哪
Träume sind ungreifbar, wo ist bloß die Zukunft?
老師你快點快點說嘛
Lehrer, sag es schnell, sag es schnell
老師你快點快點說嘛
Lehrer, sag es schnell, sag es schnell
老師你快點快點說嘛快點快點快點快點說嘛
Lehrer, sag es schnell, sag es schnell, sag es schnell, sag es schnell, sag es schnell
「無一物中無盡藏
„In der Leere liegt ein unerschöpflicher Schatz,
有花有月有樓台」
es gibt Blumen, den Mond und Pavillons.“
我~沒有通天的本事
Ich~ habe keine himmelsstürmenden Fähigkeiten
總是被說太老實
Mir wird immer gesagt, ich sei zu ehrlich
遇到問題 要問老師
Bei Problemen, frage den Lehrer
神回覆 像唸經書
Göttliche Antwort, wie das Rezitieren von heiligen Schriften
搜尋生活中挫敗念頭 若無其事
Suche nach frustrierenden Gedanken im Leben, als ob nichts wäre
看不懂畫也讀不懂詩
Verstehe keine Gemälde und lese keine Gedichte
我的腦袋快爆炸
Mein Kopf platzt gleich
我都已經過了二十八
Ich bin schon über achtundzwanzig
怎麼還在這樣偷偷暗戀她
Wie kann ich immer noch heimlich in sie verliebt sein
戀情坑坑疤疤 心事密密麻麻
Liebschaften voller Narben, Sorgen dicht an dicht
每次失眠都十分浮誇
Jede Schlaflosigkeit ist äußerst dramatisch
只能聽見影子孤單的對話
Kann nur den einsamen Dialog des Schattens hören
夢想抓不住啊 未來到底在哪
Träume sind ungreifbar, wo ist bloß die Zukunft?
老師你快點快點說嘛
Lehrer, sag es schnell, sag es schnell
老師你快點快點說嘛
Lehrer, sag es schnell, sag es schnell
說我聽得懂的大白話
Sag es in Klartext, den ich verstehe
徹徹底底把我搖醒來吧
Rüttel mich ganz und gar wach
「無一物中無盡藏
„In der Leere liegt ein unerschöpflicher Schatz,
有花有月有樓台」
es gibt Blumen, den Mond und Pavillons.“
每次失眠都十分浮誇
Jede Schlaflosigkeit ist äußerst dramatisch
只能聽見影子孤單對話
Kann nur den einsamen Dialog des Schattens hören
「無一物中無盡藏
„In der Leere liegt ein unerschöpflicher Schatz,
有花有月有樓台」
es gibt Blumen, den Mond und Pavillons.“
老師你快點快點說嘛
Lehrer, sag es schnell, sag es schnell
老師你快點快點說嘛
Lehrer, sag es schnell, sag es schnell
我想可以安心的睡啊
Ich möchte friedlich schlafen können
睡醒之後可以眺望遠方
Nach dem Aufwachen kann ich in die Ferne blicken





Авторы: Chen Xin Rong, Cai Min You


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.