蔡楓華 - 你在何方 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 蔡楓華 - 你在何方




你在何方
Где же ты
呆呆茫然看星天 夜与我对坐默然
Оглушённый, смотрю в звёздное небо, ночь и я, сидим друг напротив друга в молчании.
头发已打结 似甚疲劳
Волосы спутались, будто очень устал,
无力地跌于额前 身体虽懂吸呼
бессильно падают на лоб. Тело ещё дышит,
然而无生命是我心
но безжизненно это моё сердце.
不想清醒 但仍未可以入眠
Не хочу просыпаться, но и уснуть не могу.
你在何方 我生实在已死
Где же ты? Я на самом деле мёртв.
原因此心的主人 宁愿跟我别离
Потому что хозяйка этого сердца предпочла со мной расстаться.
你在何方 我生实在已死
Где же ты? Я на самом деле мёртв.
难真真正生存 我经已失去你
Не могу по-настоящему жить, ведь я тебя потерял.
呆呆无言再抽烟 度半晚也像度年
Молча закуриваю сигарету, эта ночь тянется как год,
而透过烟里的你像从前
а ты сквозь дым, как прежде,
重浮现我的面前 一堆一堆烟灰
вновь появляешься передо мной. Груды пепла,
犹如回忆落在四边
словно воспоминания, рассыпаются вокруг.
只可惜记忆令愁闷加快蔓延
Вот только память лишь усиливает мою тоску.
你在何方 我生实在已死
Где же ты? Я на самом деле мёртв.
原因此心的主人 宁愿跟我别离
Потому что хозяйка этого сердца предпочла со мной расстаться.
你在何方 我生实在已死
Где же ты? Я на самом деле мёртв.
难真真正生存 我经已失去你
Не могу по-настоящему жить, ведь я тебя потерял.
张开双手到处找你 撞跌了凳桌也不会避
Протягиваю руки, ищу тебя повсюду, натыкаюсь на стулья и столы, но мне всё равно.
疯疯癫癫哭笑中狂叫你 再扑向你
Схожу с ума, плачу и смеюсь, зову тебя, бросаюсь к тебе.
但无声的空间 仿似墓碑
Но безмолвное пространство подобно могильной плите,
空虚得想死
и от этой пустоты хочется умереть.
你在何方 我生实在已死
Где же ты? Я на самом деле мёртв.
原因此心的主人 宁愿跟我别离
Потому что хозяйка этого сердца предпочла со мной расстаться.
你在何方 我生实在已死
Где же ты? Я на самом деле мёртв.
无所恋怎去生存 不知怎去生存
Не могу жить без любви, не знаю как жить,
不可以生存
не могу жить.
我经已失去你
Ведь я тебя потерял.





Авторы: Chun Keung Lam, Joe Lamont


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.