Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你會否知我
夢裏想著你
Weißt
du,
dass
ich
träumend
an
dich
denk?
每個夜想你
靈魂常升起
Jede
Nacht
sehn
ich
mich,
die
Seele
erhebt
sich
sacht
然後我等你
尋夢裏天地
Dann
wart
ich
auf
dich,
suche
traumhaft
die
Welt
最後人從
甜夢醉醒
多痛悲
Bis
ich
süß
träumend
erwache,
schmerzerfüllt
你會否知我
又再想著你
Weißt
du,
dass
ich
abermals
an
dich
denk?
假使不想你
人像沒生機
Denk
ich
nicht
an
dich,
fehlt
Lebenslicht
zugleich
無奈我想你
仍沒有滋味
Doch
mein
Sehnen
bleibt,
schmeckt
bitter
und
leer
最恨情人
仍是距今
一千裏
Fern
noch
tausend
Meilen,
Geliebte,
wär
mein
einzig
Weh
(可否再與我走過這片故地)
(Kannst
du
noch
mit
mir
durch
altes
Land
geh'n?)
(可否再與我相對共度世紀)
(Kannst
du
mir
gegenüber
Jahrhundert
steh'n?)
若註定不能同一起
Wenn
bestimmt,
wir
nicht
vereint
sein
werden
願你去到哪裏
始終都緊記
Mögest
du,
wo
du
bist,
nie
vergessen
auf
Erden
是我當晚
曾經話過一生等你
Dass
ich
einst
geschworen,
lebenslang
auf
dich
zu
harren
若註定不能同一起
Wenn
bestimmt,
wir
nicht
vereint
sein
werden
願你去到哪裏
始終都緊記
Mögest
du,
wo
du
bist,
nie
vergessen
auf
Erden
是我當晚
癡心一句
喜歡你
Meines
Herrens
Torheit:
ein
Wort
- dir
zu
gefallen
你會否知我
又再想著你
Weißt
du,
dass
ich
abermals
an
dich
denk?
假使不想你
人像沒生機
Denk
ich
nicht
an
dich,
fehlt
Lebenslicht
zugleich
無奈我想你
仍沒有滋味
Doch
mein
Sehnen
bleibt,
schmeckt
bitter
und
leer
最恨情人
仍是距今
一千裏
Fern
noch
tausend
Meilen,
Geliebte,
wär
mein
einzig
Weh
(可否再與我走過這片故地)
(Kannst
du
noch
mit
mir
durch
altes
Land
geh'n?)
(可否再與我相對共度世紀)
(Kannst
du
mir
gegenüber
Jahrhundert
steh'n?)
若註定不能同一起
Wenn
bestimmt,
wir
nicht
vereint
sein
werden
願你去到哪裏
始終都緊記
Mögest
du,
wo
du
bist,
nie
vergessen
auf
Erden
是我當晚
曾經話過一生等你
Dass
ich
einst
geschworen,
lebenslang
auf
dich
zu
harren
若註定不能同一起
Wenn
bestimmt,
wir
nicht
vereint
sein
werden
願你去到哪裏
始終都緊記
Mögest
du,
wo
du
bist,
nie
vergessen
auf
Erden
是我當晚
癡心一句
喜歡你
Meines
Herrens
Torheit:
ein
Wort
- dir
zu
gefallen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 周啟生, 茵葵
Альбом
蔣志光創作路
дата релиза
25-09-1993
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.