Текст и перевод песни 蔣志光 - 夢裡想著你
你會否知我
夢裏想著你
Будешь
ли
ты
знать,
что
я
думаю
о
тебе
в
своем
сне
每個夜想你
靈魂常升起
Думая
о
тебе
каждую
ночь,
моя
душа
всегда
поднимается
然後我等你
尋夢裏天地
Тогда
я
буду
ждать,
пока
ты
найдешь
мир
в
своих
мечтах
最後人從
甜夢醉醒
多痛悲
В
конце
концов,
больно
просыпаться
пьяным
от
сладкого
сна
你會否知我
又再想著你
Будешь
ли
ты
знать,
что
я
снова
думаю
о
тебе
假使不想你
人像沒生機
Если
вы
не
хотите,
чтобы
ваш
портрет
был
безжизненным
無奈我想你
仍沒有滋味
Беспомощный,
я
думаю,
у
тебя
все
еще
нет
вкуса
最恨情人
仍是距今
一千裏
Я
ненавижу
своего
возлюбленного
больше
всего,
он
все
еще
за
тысячу
миль
отсюда.
(可否再與我走過這片故地)
(Можешь
ли
ты
снова
пройтись
со
мной
по
этому
родному
городу)
(可否再與我相對共度世紀)
(Можешь
ли
ты
снова
провести
со
мной
столетие?)
若註定不能同一起
Если
этому
суждено
не
быть
прежним
願你去到哪裏
始終都緊記
Пусть
ты
всегда
будешь
помнить,
куда
бы
ты
ни
пошел
是我當晚
曾經話過一生等你
В
ту
ночь
я
сказал,
что
буду
ждать
тебя
всю
оставшуюся
жизнь.
若註定不能同一起
Если
этому
суждено
не
быть
прежним
願你去到哪裏
始終都緊記
Пусть
ты
всегда
будешь
помнить,
куда
бы
ты
ни
пошел
是我當晚
癡心一句
喜歡你
Я
был
одержим
тобой
в
ту
ночь,
ты
мне
нравишься.
你會否知我
又再想著你
Будешь
ли
ты
знать,
что
я
снова
думаю
о
тебе
假使不想你
人像沒生機
Если
вы
не
хотите,
чтобы
ваш
портрет
был
безжизненным
無奈我想你
仍沒有滋味
Беспомощный,
я
думаю,
у
тебя
все
еще
нет
вкуса
最恨情人
仍是距今
一千裏
Я
ненавижу
своего
возлюбленного
больше
всего,
он
все
еще
за
тысячу
миль
отсюда.
(可否再與我走過這片故地)
(Можешь
ли
ты
снова
пройтись
со
мной
по
этому
родному
городу)
(可否再與我相對共度世紀)
(Можешь
ли
ты
снова
провести
со
мной
столетие?)
若註定不能同一起
Если
этому
суждено
не
быть
прежним
願你去到哪裏
始終都緊記
Пусть
ты
всегда
будешь
помнить,
куда
бы
ты
ни
пошел
是我當晚
曾經話過一生等你
В
ту
ночь
я
сказал,
что
буду
ждать
тебя
всю
оставшуюся
жизнь.
若註定不能同一起
Если
этому
суждено
не
быть
прежним
願你去到哪裏
始終都緊記
Пусть
ты
всегда
будешь
помнить,
куда
бы
ты
ни
пошел
是我當晚
癡心一句
喜歡你
Я
был
одержим
тобой
в
ту
ночь,
ты
мне
нравишься.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 周啟生, 茵葵
Альбом
蔣志光創作路
дата релиза
25-09-1993
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.