Текст и перевод песни 蕭亞軒 - The Most Familiar Stranger
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Most Familiar Stranger
The Most Familiar Stranger
還記得嗎
窗外那被月光染亮的海洋
Do
you
remember?
The
ocean
outside
the
window,
illuminated
by
the
moonlight
你還記得嗎
是愛讓彼此把夜點亮
Do
you
still
remember?
It
was
love
that
lit
up
the
night
for
us
為何後來我們
用沉默取代依賴
Why
did
we
later
replace
reliance
with
silence?
曾經朗朗星空
漸漸陰霾
The
once
bright
starry
sky
gradually
became
overcast
心碎離開
轉身回到最初荒涼裡等待
Heartbroken,
I
left,
turning
back
to
wait
in
the
initial
desolation
為了寂寞
是否找個人填心中空白
For
the
sake
of
loneliness,
should
I
find
someone
to
fill
the
void
in
my
heart?
我們變成了世上
最熟悉的陌生人
We
have
become
the
most
familiar
strangers
in
the
world
今後各自曲折
各自悲哀
From
now
on,
each
of
us
will
face
our
own
twists
and
turns,
our
own
sorrows
只怪我們愛得那麼洶湧
愛得那麼深
It's
just
that
we
loved
so
fiercely,
loved
so
deeply
於是夢醒了
擱淺了
沉默了
揮手了
卻回不了神
So
the
dream
woke
up,
ran
aground,
fell
silent,
waved
goodbye,
but
couldn't
come
back
to
my
senses
如果當初在交會時能忍住了
激動的靈魂
If
only
I
could
have
held
back
my
excited
soul
when
we
first
met
也許今夜我不會讓自己在思念裡
沉淪
Maybe
tonight
I
wouldn't
let
myself
drown
in
longing
心碎離開
轉身回到最初荒涼裡等待
Heartbroken,
I
left,
turning
back
to
wait
in
the
initial
desolation
為了寂寞
是否找個人填心中空白
For
the
sake
of
loneliness,
should
I
find
someone
to
fill
the
void
in
my
heart?
我們變成了世上
最熟悉的陌生人
We
have
become
the
most
familiar
strangers
in
the
world
今後各自曲折
各自悲哀
From
now
on,
each
of
us
will
face
our
own
twists
and
turns,
our
own
sorrows
只怪我們愛得那麼洶湧
愛得那麼深
It's
just
that
we
loved
so
fiercely,
loved
so
deeply
於是夢醒了
擱淺了
沉默了
揮手了
卻回不了神
So
the
dream
woke
up,
ran
aground,
fell
silent,
waved
goodbye,
but
couldn't
come
back
to
my
senses
如果當初在交會時能忍住了
激動的靈魂
If
only
I
could
have
held
back
my
excited
soul
when
we
first
met
也許今夜我不會讓自己在思念裡
沉淪
Maybe
tonight
I
wouldn't
let
myself
drown
in
longing
我們變成了世上最熟悉的陌生人
We
have
become
the
most
familiar
strangers
in
the
world
今後各自曲折
各自悲哀
From
now
on,
each
of
us
will
face
our
own
twists
and
turns,
our
own
sorrows
只怪我們愛得那麼洶湧
愛得那麼深
It's
just
that
we
loved
so
fiercely,
loved
so
deeply
於是夢醒了
擱淺了
沉默了
揮手了
卻回不了神
So
the
dream
woke
up,
ran
aground,
fell
silent,
waved
goodbye,
but
couldn't
come
back
to
my
senses
如果當初在交會時能忍住了
激動的靈魂
If
only
I
could
have
held
back
my
excited
soul
when
we
first
met
也許今夜我不會讓自己在思念裡
沉淪
Maybe
tonight
I
wouldn't
let
myself
drown
in
longing
也許今夜我不會讓自己在思念裡
沉淪
Maybe
tonight
I
wouldn't
let
myself
drown
in
longing
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.