Текст и перевод песни 蕭敬騰 - 愛遊戲 (2012台北演唱會版)[Live] - 2012 Taipei Concert Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛遊戲 (2012台北演唱會版)[Live] - 2012 Taipei Concert Version
Любовная игра (версия концерта в Тайбэе 2012)[Live] - Версия концерта в Тайбэе 2012
(蕭)
現在是
哪一題
擺明跟我玩猜謎
(蕭)
Ну
и
что
это
за
вопрос?
Явно
играешь
со
мной
в
загадки.
懶的猜
不想理
管妳晴天穿雨衣
Лень
гадать,
не
хочу
разбираться,
хоть
ты
в
дождевик
в
солнечный
день
нарядись.
所謂的
萬人迷
感情肯定不專一
Так
называемый
покоритель
сердец
точно
не
бывает
однолюбом.
懂得我的遊戲就知道我嬉戲
Кто
понимает
мою
игру,
тот
знает,
что
я
просто
шучу.
愛遊戲
我不耍馬戲
Любовная
игра,
я
не
устраиваю
цирк.
愛遊戲
像個濫把戲
Любовная
игра
— как
дешевый
трюк.
(女)
你的話總那麼少
在想什麼誰知道
(Женщина)
Ты
так
мало
говоришь,
кто
знает,
о
чем
думаешь.
按奈不住快跳腳
你懂不懂禮貌
Не
могу
усидеть
на
месте,
ты
хоть
манеры
знаешь?
女孩不都愛這招
就要人討好
Все
девчонки
любят
этот
прием,
хотят,
чтобы
их
ублажали.
你偏偏不跳進圈套
А
ты
упорно
не
попадаешься
на
крючок.
(蕭)
通通有
請注意
我的存在是奇蹟
(蕭)
Внимание,
внимание!
Мое
существование
— это
чудо.
大不必
太費力
把我當成假想敵
Не
стоит
так
напрягаться,
считать
меня
своим
воображаемым
врагом.
我愛妳
不會提
言語一點不犀利
Если
я
люблю
тебя,
то
не
буду
говорить
об
этом,
мои
слова
не
будут
острыми.
照規矩
守秩序
我不愛玩遊戲
Соблюдаю
правила,
держусь
порядка,
я
не
люблю
играть
в
игры.
愛遊戲
我不耍馬戲
Любовная
игра,
я
не
устраиваю
цирк.
愛遊戲
像個濫把戲
Любовная
игра
— как
дешевый
трюк.
(女)
給你好幾個暗號
到底收不收得到
(Женщина)
Я
подаю
тебе
столько
сигналов,
ты
хоть
один
улавливаешь?
我不要你有多潮
但也別像石雕
Мне
не
нужно,
чтобы
ты
был
супермодным,
но
и
каменной
статуей
быть
не
надо.
女孩不是都需要
多陪她聊聊
Разве
не
все
девушки
хотят,
чтобы
с
ними
почаще
болтали?
你偏偏
永遠不出招
А
ты
упорно
не
делаешь
ни
одного
хода.
(蕭)
愛遊戲
我不耍馬戲
(蕭)
Любовная
игра,
я
не
устраиваю
цирк.
愛遊戲
像個濫把戲
Любовная
игра
— как
дешевый
трюк.
愛遊戲
耍馬戲
Любовная
игра,
устраиваю
цирк.
那愛遊戲
濫把戲
Тогда
любовная
игра
— дешевый
трюк.
妳愛遊戲
隨便妳
Любишь
играть
— играй,
пожалуйста.
妳的遊戲
像馬戲
濫馬戲
Твоя
игра
как
цирк,
дешевый
цирк.
(女)
我拜託你有點回應
要你注意好像戰役
(Женщина)
Умоляю,
хоть
как-то
отреагируй!
Пытаюсь
привлечь
твое
внимание,
как
будто
веду
бой.
你那無聲電影
簡直太過入戲
Твое
немое
кино
— ты
слишком
вжился
в
роль.
(蕭)
我看得出妳快要沒力
恨不得
能把我槍斃
(蕭)
Я
вижу,
что
ты
уже
выдохлась,
тебе
так
и
хочется
меня
пристрелить.
既然暫時沒交集
就別白費力氣
Раз
уж
у
нас
пока
нет
ничего
общего,
не
трать
свои
силы.
愛遊戲
O
YA
曖昧遊戲
YA
A
曖昧把戲
Любовная
игра,
о
да!
Игра
в
любовь,
да-да,
любовный
трюк.
愛的遊戲
曖昧把戲
YA
A
Игра
в
любовь,
любовный
трюк,
да-да.
愛遊戲
曖昧把戲
Любовная
игра,
любовный
трюк.
愛遊戲
耍馬戲
愛遊戲
我看猴戲
Любовная
игра,
устраиваю
цирк,
любовная
игра,
смотрю
на
обезьяньи
выходки.
Just
stop
this
game
that
you
playing
come
on
Просто
прекрати
эту
игру,
которую
ты
затеяла,
ну
же.
愛遊戲
歌仔戲
Любовная
игра,
оперетта.
Don't
play
this
game
with
me
Не
играй
со
мной
в
эту
игру.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chen Wei, Chen Zhen Chuan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.