Текст и перевод песни 蕭煌奇 - 上水的花
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你的冷淡
使人感覺
Твоя
холодность
дает
мне
понять,
我的熱情是欠債
Что
моя
страсть
— словно
долг
невозвратный.
所有疼惜
甘若是笑虧
Вся
моя
нежность
— лишь
повод
для
смеха,
原諒你頭一拜
對愛的反背
Прости,
что
впервые
столкнулся
с
таким
предательством.
我就跳入
心酸的大火
Я
прыгнул
в
огонь
сердечной
боли.
感情愈重
愈來愈憨
Чем
сильнее
чувства,
тем
глупее
становлюсь,
看無事實像瘋仔
Как
безумный,
вижу
то,
чего
нет.
一直做夢
生活卡好過
Продолжаю
мечтать,
чтобы
жизнь
казалась
лучше.
你哪著遐殘忍
講老實話
Зачем
ты
так
жестока,
скажи
честно,
連擱搬幸福
攏毋願奉陪
Даже
не
хочешь
попытаться
быть
счастливой
со
мной.
上水的花
若是刺著心嘛會流血
Прекрасный
цветок,
даже
если
он
колет,
может
вызвать
кровотечение.
浪漫的愛
忽然間變風吹
Романтическая
любовь
вдруг
превратилась
в
порыв
ветра.
不管失眠幾落暝
我眼屎流外多
Сколько
бы
ночей
я
ни
страдал
от
бессонницы,
сколько
бы
слез
ни
пролил,
猶原沒發覺
苦苦留戀是夯枷
Я
все
еще
не
понимаю,
что
цепляться
за
тебя
— тяжкое
бремя.
上水的花
欲飛看心情沒解說
Прекрасный
цветок,
захочет
ли
он
лететь
— загадка
без
ответа.
我的寂寞
是乎你的情批
Мое
одиночество
— твое
любовное
письмо.
朋友罵我太狼狽
跟著妳玲瓏迺
Друзья
ругают
меня
за
жалкий
вид,
за
то,
что
я
иду
за
тобой
по
пятам.
毋知你是我
度過烏暗的明月
Не
понимают,
что
ты
— моя
луна,
освещающая
тьму.
幾段感情
坎坎坷坷
Сколько
отношений,
все
сплошные
преграды
и
невзгоды,
早就貧惰求啥貨
Я
уже
устал
искать
что-то
настоящее.
妳的出現
改變了一切
Твое
появление
изменило
все.
我飄浪的孤單
變做有家
Мой
блуждающий
одинокий
корабль
обрел
пристань.
哪知咱的緣分
會遐呢短
Кто
бы
мог
подумать,
что
наша
судьба
будет
так
коротка.
上水的花
欲飛看心情沒解說
Прекрасный
цветок,
захочет
ли
он
лететь
— загадка
без
ответа.
我的寂寞
是乎你的情批
Мое
одиночество
— твое
любовное
письмо.
朋友苦勸我清醒
妳的情攏是假
Друзья
уговаривают
меня
очнуться,
говорят,
что
твоя
любовь
— ложь.
毋知你是我
度過烏暗的明月
Не
понимают,
что
ты
— моя
луна,
освещающая
тьму.
上水的花
若是刺著心嘛會流血
Прекрасный
цветок,
даже
если
он
колет,
может
вызвать
кровотечение.
浪漫的愛
忽然間變風吹
Романтическая
любовь
вдруг
превратилась
в
порыв
ветра.
不管失眠幾落暝
我眼屎流外多
Сколько
бы
ночей
я
ни
страдал
от
бессонницы,
сколько
бы
слез
ни
пролил,
猶原沒發覺
苦苦留戀是夯枷
Я
все
еще
не
понимаю,
что
цепляться
за
тебя
— тяжкое
бремя.
上水的花
欲飛看心情沒解說
Прекрасный
цветок,
захочет
ли
он
лететь
— загадка
без
ответа.
我的寂寞
是乎你的情批
Мое
одиночество
— твое
любовное
письмо.
朋友罵我太狼狽
跟著妳玲瓏迺
Друзья
ругают
меня
за
жалкий
вид,
за
то,
что
я
иду
за
тобой
по
пятам.
毋知你是我
度過烏暗的明月
Не
понимают,
что
ты
— моя
луна,
освещающая
тьму.
有毒的美麗
是會變卦的
情話
Ядовитая
красота
— это
изменчивые
сладкие
речи.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ruo-long Yao, Huang Qi Xiao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.