Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
张雨生组曲 live
Zhang Yusheng Medley live
我是中國的母親
Ich
bin
die
Mutter
Chinas
我孕育中國的肉體
Ich
trage
den
Leib
Chinas
牽繫千百年的呼吸
Verbunden
mit
dem
Atem
von
tausend
Jahren
我是中國的生命
Ich
bin
das
Leben
Chinas
我是中國的血液
Ich
bin
das
Blut
Chinas
停不住洶湧的運行
Unaufhaltsam
und
stürmisch
fließe
ich
伴隨著千百年的吶喊
Begleitet
vom
Aufschrei
von
tausend
Jahren
我是中國的生命
Ich
bin
das
Leben
Chinas
流
我蜿蜒身軀
Fließe,
mein
gewundener
Körper
為寂寞行旅
Für
einsame
Reisende
普送著甘霖
Spende
ich
süßen
Tau
流
我激越衝擊
Fließe,
ich
woge
und
stoße
為他鄉異客
Für
Fremde
in
der
Ferne
唱故鄉歌曲
Singe
ich
Lieder
der
Heimat
流
高原或丘陵
Fließe,
ob
Hochland
oder
Hügel
向東方的黎明
Der
Morgendämmerung
des
Ostens
entgegen
發源自蘶峨的山上
Entspringe
aus
erhabenen
Bergen
捲流下雄偉的青康藏
Ströme
herab
vom
mächtigen
Qinghai-Tibet
輕拂過中國的心房
Streiche
sanft
über
das
Herz
Chinas
直奔向洞庭的夕陽
Eile
direkt
dem
Sonnenuntergang
von
Dongting
entgegen
我淚水從那天上來
Meine
Tränen
kommen
vom
Himmel
狂噴下河套的色彩
Schäumen
wild
über
die
Farben
des
Hetao-Gebiets
用胸中殷切滾燙情懷
Mit
der
inbrünstigen,
heißen
Leidenschaft
in
meiner
Brust
揮灑我莫名的無奈
Vergieße
ich
meine
unerklärliche
Hilflosigkeit
那金黃稻麥油菜桑蠶都是我的愛
Der
goldene
Weizen,
Raps,
Maulbeeren
und
Seidenraupen
sind
meine
Liebe
我知道世人虔誠的膜拜
Ich
kenne
die
fromme
Verehrung
der
Welt
我怒吼一片黃淮平原止不住我的愛
Ich
brülle
über
die
gelbe
Huai-Ebene,
meine
Liebe
ist
unaufhaltsam
我踉蹌奔走有誰能明白
Ich
taumle
und
renne,
wer
kann
das
verstehen?
在陽光下在雪地裡
Im
Sonnenlicht,
im
Schnee
我沒有眨過眼
Habe
ich
nie
geblinzelt
凝視古往今來的桑田滄海
Blicke
auf
die
Veränderungen
von
einst
und
jetzt,
auf
Äcker
und
Meer
我是中國永遠的經脈
Ich
bin
Chinas
ewige
Lebensader
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.