Текст и перевод песни 蕭煌奇 - 春花梦露
春花梦露
Spring Flower, Dream Girl
那年他提著希望的行曩
留下他青梅竹馬的姑娘
That
year
he
carried
a
sack
of
hope,
Leaving
his
childhood
sweetheart
飛越了兵荒馬亂的兩岸
獨自來到十里洋場
Flew
over
the
chaos
of
war,
Alone,
he
came
to
the
bustling
city
那是個夜黑風高的晚上
他走在南京西路的路旁
It
was
a
stormy
night,
He
walked
along
Nanjing
West
Road
有一個青春發亮的臉龐
闖進了他不設防的心坎
A
youthful,
radiant
face,
Rushed
into
his
undefended
heart
春花:一夜東風吹亂西窗
明月入斜廊
Spring
Flower:
The
east
wind
blows
through
the
west
window,
The
moon
shines
into
the
slanted
corridor
我在夢中秋水望穿
等待我的郎
In
my
dream,
I
peer
through
the
autumn
waters,
Waiting
for
my
love
黃埔江
溫柔鄉
寂寞的兩岸
Huangpu
River,
Land
of
Enchantment,
The
lonely
shores
夜很長
夢很長
都是避風港
The
night
is
long,
The
dream
is
long,
All
are
safe
havens
職場情場
早已荒涼
理想夢想全都遺忘
Workplace,
love
field,
Long
since
desolate,
Ideals
and
dreams
are
all
forgotten
歌也香
酒也香
慾望的兩岸
The
song
is
fragrant,
The
wine
is
fragrant,
The
shores
of
desire
新人笑
舊人哭
暫時不去想
New
people
laugh,
Old
people
weep,
Do
not
think
about
it
for
now
忘了自己
忘了爹娘
任憑電話徹夜一直響
Forget
yourself,
Forget
your
parents,
Let
the
phone
ring
all
night
夢露:今夜風微微
窗外月當圓
Dream
Girl:
Tonight
the
wind
is
gentle,
The
moon
outside
the
window
is
full
雙人相愛欲相見
思君在床邊
Two
people
in
love
long
to
see
each
other,
I
think
of
you
by
my
bed
那天他推著行李進海關
留下那頻頻回首的姑娘
That
day
he
pushed
his
luggage
through
customs,
Leaving
behind
the
girl
who
turned
back
again
and
again
飛越了兵荒馬亂的兩岸
獨自走出桃園機場
Flew
over
the
chaos
of
war,
Alone,
he
walked
out
of
Taoyuan
Airport
那是個夜黑風高的晚上
他走在南京西路的路旁
It
was
a
stormy
night,
He
walked
along
Nanjing
West
Road
有一雙堅定疑惑的眼光
淡淡的問是誰在聲聲唱
A
pair
of
firm,
questioning
eyes,
Asked
softly,
"Who
is
singing?"
春花:一夜東風吹亂西窗
明月入斜廊
Spring
Flower:
The
east
wind
blows
through
the
west
window,
The
moon
shines
into
the
slanted
corridor
我在夢中秋水望穿
等待我的郎
In
my
dream,
I
peer
through
the
autumn
waters,
Waiting
for
my
love
舊圓環
繞不完
糾纏的兩岸
Old
roundabout,
Never-ending,
The
entangled
shores
路很長
歌很長
不斷的空轉
The
road
is
long,
The
song
is
long,
Always
spinning
人來人往漸漸迷惘
立場下場全在搖晃
People
come
and
go,
Becoming
more
and
more
lost,
Stance
and
outcome
wavering
夜已央
夢已央
掙扎的兩岸
The
night
is
ending,
The
dream
is
ending,
The
troubled
shores
話兩行
淚兩行
道也道不完
Two
lines
of
words,
Two
lines
of
tears,
Speechless
不能鬆綁
不能歸檔
只剩謊言天天在對唱
Unable
to
let
go,
Unable
to
file
away,
Only
lies
sing
day
after
day
夢露:今夜風微微
窗外月當圓
Dream
Girl:
Tonight
the
wind
is
gentle,
The
moon
outside
the
window
is
full
春花:一夜東風吹亂西窗
明月入斜廊
Spring
Flower:
The
east
wind
blows
through
the
west
window,
The
moon
shines
into
the
slanted
corridor
愛也長
恨也長
情海的兩岸
Love
is
long,
Hate
is
long,
The
shores
of
the
sea
of
emotion
進也難
退也難
越來越荒唐
Difficult
to
advance,
Difficult
to
retreat,
More
and
more
absurd
地獄天堂互相模仿
諾言謠言繼續流竄
Hell
and
heaven
imitate
each
other,
Promises
and
rumors
continue
to
circulate
路也斷
夢也斷
現實的兩岸
The
road
is
broken,
The
dream
is
broken,
The
shores
of
reality
燈也關
心也關
誰都不必講
The
lights
are
out,
The
heart
is
closed,
No
need
to
say
anything
英雄氣短
兒女情長
誰曾真的替誰想一想
Heroes
lose
heart,
Men
and
women
fall
in
love,
Who
has
ever
truly
thought
for
another?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 萧煌奇
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.