蕭煌奇 - 神秘河流 - перевод текста песни на английский

神秘河流 - 蕭煌奇перевод на английский




神秘河流
Mysterious River
加班的夜燈 照著晚歸的你
Overtime's light illuminates you as you return home late
一天的拼搏 換回隱形的傷口
A day of striving results in unhealed wounds
為什麼辛苦 你疲憊抬頭
Why are you tired and lift up your weary face
看見了家 亮著燈火
You see home's lights shining
沒寫完的詩 荒廢的吉他手
An unfinished poem, a desolate guitarist
畫筆風乾了 當你不唱歌以後
Brushes have dried up, now that you no longer sing
過了很久 你才會懂
After a long while, you'll come to understand
你會用一切去交換 一個初衷
You will trade everything to get back to your original intentions
想起你幾乎能 蛻變成為什麼
I reminisce about what you could have become
想起了你現在 知足裡的沉默
I recall what you are now, the silence in your contentment
是不是生命 像條神秘河流
Is it not true that life is like a mysterious river
轉呀彎呀 那裡就是盡頭
Flowing round and round, leading to an endpoint somewhere
想起你可能會 創作出的什麼
I contemplate what you could have created
想起了你現在 不發光的自由
I think about your current freedom, devoid of brilliance
你沒有沉沒 在河流之中
You have not drowned in the river
只是剪掉翅膀 人啊 就不再做夢
You've merely clipped your wings, dear one
沒寫完的詩 荒廢的吉他手
An unfinished poem, a desolate guitarist
畫筆風乾了 當你不唱歌以後
Brushes have dried up, now that you no longer sing
過了很久 你才會懂
After a long while, you'll come to understand
你會用一切去交換 一個初衷 wo
You will trade everything to get back to your original intentions
想起你可能會 創作出的什麼
I contemplate what you could have created
想起了你現在 不發光的自由
I think about your current freedom, devoid of brilliance
你沒有沉沒 在河流之中
You have not drowned in the river
只是剪掉翅膀 人啊 就不再做夢
You've merely clipped your wings, dear one
我們都用冷漠
We both utilize indifference
在向 這世界求救oh
To cry out for help from this world
用不快樂 相濡以沫
Using gloom as a form of commiseration
讓我們 美麗又刻薄
It makes us beautiful and cruel
想起你幾乎能 蛻變成為什麼
I reminisce about what you could have become
想起了你現在 知足裡的沉默
I recall what you are now, the silence in your contentment
是不是生命 像條神秘河流
Is it not true that life is like a mysterious river
轉呀彎呀 那裡就是盡頭
Flowing round and round, leading to an endpoint somewhere
想起我們曾經 都相信過什麼
I reminisce about what we once believed in
想起了我們又放棄多少承諾
I think about the promises we have abandoned
我沒有沉沒 在河流之中
I have not drowned in the river
我想找回翅膀 所以我還在做夢
I want to regrow my wings, and so I keep dreaming





Авторы: Yun Nong Yan, Huang Qi Xiao


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.