Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
加班的夜燈
照著晚歸的你
Overtime's
light
illuminates
you
as
you
return
home
late
一天的拼搏
換回隱形的傷口
A
day
of
striving
results
in
unhealed
wounds
為什麼辛苦
你疲憊抬頭
Why
are
you
tired
and
lift
up
your
weary
face
看見了家
亮著燈火
You
see
home's
lights
shining
沒寫完的詩
荒廢的吉他手
An
unfinished
poem,
a
desolate
guitarist
畫筆風乾了
當你不唱歌以後
Brushes
have
dried
up,
now
that
you
no
longer
sing
過了很久
你才會懂
After
a
long
while,
you'll
come
to
understand
你會用一切去交換
一個初衷
You
will
trade
everything
to
get
back
to
your
original
intentions
想起你幾乎能
蛻變成為什麼
I
reminisce
about
what
you
could
have
become
想起了你現在
知足裡的沉默
I
recall
what
you
are
now,
the
silence
in
your
contentment
是不是生命
像條神秘河流
Is
it
not
true
that
life
is
like
a
mysterious
river
轉呀彎呀
那裡就是盡頭
Flowing
round
and
round,
leading
to
an
endpoint
somewhere
想起你可能會
創作出的什麼
I
contemplate
what
you
could
have
created
想起了你現在
不發光的自由
I
think
about
your
current
freedom,
devoid
of
brilliance
你沒有沉沒
在河流之中
You
have
not
drowned
in
the
river
只是剪掉翅膀
人啊
就不再做夢
You've
merely
clipped
your
wings,
dear
one
沒寫完的詩
荒廢的吉他手
An
unfinished
poem,
a
desolate
guitarist
畫筆風乾了
當你不唱歌以後
Brushes
have
dried
up,
now
that
you
no
longer
sing
過了很久
你才會懂
After
a
long
while,
you'll
come
to
understand
你會用一切去交換
一個初衷
wo
You
will
trade
everything
to
get
back
to
your
original
intentions
想起你可能會
創作出的什麼
I
contemplate
what
you
could
have
created
想起了你現在
不發光的自由
I
think
about
your
current
freedom,
devoid
of
brilliance
你沒有沉沒
在河流之中
You
have
not
drowned
in
the
river
只是剪掉翅膀
人啊
就不再做夢
You've
merely
clipped
your
wings,
dear
one
我們都用冷漠
We
both
utilize
indifference
在向
這世界求救oh
To
cry
out
for
help
from
this
world
用不快樂
相濡以沫
Using
gloom
as
a
form
of
commiseration
讓我們
美麗又刻薄
It
makes
us
beautiful
and
cruel
想起你幾乎能
蛻變成為什麼
I
reminisce
about
what
you
could
have
become
想起了你現在
知足裡的沉默
I
recall
what
you
are
now,
the
silence
in
your
contentment
是不是生命
像條神秘河流
Is
it
not
true
that
life
is
like
a
mysterious
river
轉呀彎呀
那裡就是盡頭
Flowing
round
and
round,
leading
to
an
endpoint
somewhere
想起我們曾經
都相信過什麼
I
reminisce
about
what
we
once
believed
in
想起了我們又放棄多少承諾
I
think
about
the
promises
we
have
abandoned
我沒有沉沒
在河流之中
I
have
not
drowned
in
the
river
我想找回翅膀
所以我還在做夢
I
want
to
regrow
my
wings,
and
so
I
keep
dreaming
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yun Nong Yan, Huang Qi Xiao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.