薛凱琪 - 一生無求 - 《遠遠關心》廣東話版 - перевод текста песни на немецкий

一生無求 - 《遠遠關心》廣東話版 - 薛凱琪перевод на немецкий




一生無求 - 《遠遠關心》廣東話版
Ein Leben ohne Verlangen - Kantonesische Version von „Sich aus der Ferne sorgen“
若你幸福我便富有 別說甚麼以後
Wenn du glücklich bist, bin ich reich. Sprich nicht von der Zukunft.
若你露宿雪地一起顫抖 拖你手
Wenn du im Schnee schläfst und wir zusammen zittern, halte ich deine Hand.
若你是個鎖扣 寧願這一生不自由
Wärst du ein Schloss, wäre ich lieber dieses ganze Leben lang unfrei.
凝望你後 方領略 何謂眼眸
Erst nachdem ich dich angesehen habe, begriff ich, was Augen bedeuten.
你說一句:「是否?」
Du sagst einen Satz: „Ist es so?“
是我想做你 沙丘裡面那綠洲
Ich möchte deine Oase in der Sanddüne sein,
偷偷與你 同承受壞氣候
heimlich mit dir das schlechte Wetter ertragen.
感激與否 我都想
Ob dankbar oder nicht, ich möchte trotzdem
遙遙地伴你走呀走
dich von fern begleiten, immer weiter gehen.
一雙手無權利抱擁 幻想親你便忘掉輕重
Ein Paar Hände hat kein Recht zu umarmen. In der Fantasie dich zu küssen, vergesse ich Maß und Ziel.
只需要你 存在世上 令我已經面紅
Nur dass du auf der Welt existierst, lässt mich schon erröten.
詩一首無求令你懂 夢境優美別人未相信
Ein Gedicht, das nicht verlangt, dass du es verstehst. Ein schöner Traum, den andere nicht glauben.
甜又好 苦也好 我付出 只刻進我心中
Ob süß oder bitter, meine Hingabe ist nur in mein Herz gemeißelt.
我怕你知道便痛
Ich fürchte, es schmerzt dich, wenn du es weißt.
願意寵壞你 姑且放任你自私
Bereit, dich zu verwöhnen, dich einstweilen egoistisch sein zu lassen.
只想與你 流傳甜蜜趣事
Möchte nur, dass süße, interessante Geschichten über uns kursieren.
這一輩子 我根本
Dieses ganze Leben, ich habe im Grunde
從無期望戴起戒指
niemals erwartet, einen Ring zu tragen.
一雙手無權利抱擁 幻想親你便忘掉輕重
Ein Paar Hände hat kein Recht zu umarmen. In der Fantasie dich zu küssen, vergesse ich Maß und Ziel.
只需要你 存在世上 令我已經面紅
Nur dass du auf der Welt existierst, lässt mich schon erröten.
詩一首無求令你懂 夢境優美別人未相信
Ein Gedicht, das nicht verlangt, dass du es verstehst. Ein schöner Traum, den andere nicht glauben.
甜又好 苦也好 我付出 只刻進我心中
Ob süß oder bitter, meine Hingabe ist nur in mein Herz gemeißelt.
我怕你知道便痛
Ich fürchte, es schmerzt dich, wenn du es weißt.
在你左與右 沉默地永久只恐怕沒永久
Zu deiner Linken und Rechten, schweigend für immer, nur fürchtend, es gibt kein Für Immer.
你的快樂夠我可笑著擁抱石頭
Dein Glück genügt mir, um lachend einen Stein zu umarmen.
一雙手無權利抱擁 幻想親你便忘掉輕重
Ein Paar Hände hat kein Recht zu umarmen. In der Fantasie dich zu küssen, vergesse ich Maß und Ziel.
只需要你 存在世上 直到我生命溶
Nur dass du auf der Welt existierst, bis mein Leben zerfließt.
詩一首無求令你懂 是喜歡你但無用觸碰
Ein Gedicht, das nicht verlangt, dass du es verstehst. Es ist, dich zu mögen, aber ohne Notwendigkeit der Berührung.
甜又好 苦也好 我付出 即使你看不懂
Ob süß oder bitter, meine Hingabe, selbst wenn du es nicht verstehst.
我愛你只有奉信
Meine Liebe zu dir ist reine Hingabe.





Авторы: Khalil Fong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.