Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一生無求 - 《遠遠關心》廣東話版
Ein Leben ohne Verlangen - Kantonesische Version von „Sich aus der Ferne sorgen“
若你幸福我便富有
別說甚麼以後
Wenn
du
glücklich
bist,
bin
ich
reich.
Sprich
nicht
von
der
Zukunft.
若你露宿雪地一起顫抖
拖你手
Wenn
du
im
Schnee
schläfst
und
wir
zusammen
zittern,
halte
ich
deine
Hand.
若你是個鎖扣
寧願這一生不自由
Wärst
du
ein
Schloss,
wäre
ich
lieber
dieses
ganze
Leben
lang
unfrei.
凝望你後
方領略
何謂眼眸
Erst
nachdem
ich
dich
angesehen
habe,
begriff
ich,
was
Augen
bedeuten.
你說一句:「是否?」
Du
sagst
einen
Satz:
„Ist
es
so?“
是我想做你
沙丘裡面那綠洲
Ich
möchte
deine
Oase
in
der
Sanddüne
sein,
偷偷與你
同承受壞氣候
heimlich
mit
dir
das
schlechte
Wetter
ertragen.
感激與否
我都想
Ob
dankbar
oder
nicht,
ich
möchte
trotzdem
遙遙地伴你走呀走
dich
von
fern
begleiten,
immer
weiter
gehen.
一雙手無權利抱擁
幻想親你便忘掉輕重
Ein
Paar
Hände
hat
kein
Recht
zu
umarmen.
In
der
Fantasie
dich
zu
küssen,
vergesse
ich
Maß
und
Ziel.
只需要你
存在世上
令我已經面紅
Nur
dass
du
auf
der
Welt
existierst,
lässt
mich
schon
erröten.
詩一首無求令你懂
夢境優美別人未相信
Ein
Gedicht,
das
nicht
verlangt,
dass
du
es
verstehst.
Ein
schöner
Traum,
den
andere
nicht
glauben.
甜又好
苦也好
我付出
只刻進我心中
Ob
süß
oder
bitter,
meine
Hingabe
ist
nur
in
mein
Herz
gemeißelt.
我怕你知道便痛
Ich
fürchte,
es
schmerzt
dich,
wenn
du
es
weißt.
願意寵壞你
姑且放任你自私
Bereit,
dich
zu
verwöhnen,
dich
einstweilen
egoistisch
sein
zu
lassen.
只想與你
流傳甜蜜趣事
Möchte
nur,
dass
süße,
interessante
Geschichten
über
uns
kursieren.
這一輩子
我根本
Dieses
ganze
Leben,
ich
habe
im
Grunde
從無期望戴起戒指
niemals
erwartet,
einen
Ring
zu
tragen.
一雙手無權利抱擁
幻想親你便忘掉輕重
Ein
Paar
Hände
hat
kein
Recht
zu
umarmen.
In
der
Fantasie
dich
zu
küssen,
vergesse
ich
Maß
und
Ziel.
只需要你
存在世上
令我已經面紅
Nur
dass
du
auf
der
Welt
existierst,
lässt
mich
schon
erröten.
詩一首無求令你懂
夢境優美別人未相信
Ein
Gedicht,
das
nicht
verlangt,
dass
du
es
verstehst.
Ein
schöner
Traum,
den
andere
nicht
glauben.
甜又好
苦也好
我付出
只刻進我心中
Ob
süß
oder
bitter,
meine
Hingabe
ist
nur
in
mein
Herz
gemeißelt.
我怕你知道便痛
Ich
fürchte,
es
schmerzt
dich,
wenn
du
es
weißt.
在你左與右
沉默地永久只恐怕沒永久
Zu
deiner
Linken
und
Rechten,
schweigend
für
immer,
nur
fürchtend,
es
gibt
kein
Für
Immer.
你的快樂夠我可笑著擁抱石頭
Dein
Glück
genügt
mir,
um
lachend
einen
Stein
zu
umarmen.
一雙手無權利抱擁
幻想親你便忘掉輕重
Ein
Paar
Hände
hat
kein
Recht
zu
umarmen.
In
der
Fantasie
dich
zu
küssen,
vergesse
ich
Maß
und
Ziel.
只需要你
存在世上
直到我生命溶
Nur
dass
du
auf
der
Welt
existierst,
bis
mein
Leben
zerfließt.
詩一首無求令你懂
是喜歡你但無用觸碰
Ein
Gedicht,
das
nicht
verlangt,
dass
du
es
verstehst.
Es
ist,
dich
zu
mögen,
aber
ohne
Notwendigkeit
der
Berührung.
甜又好
苦也好
我付出
即使你看不懂
Ob
süß
oder
bitter,
meine
Hingabe,
selbst
wenn
du
es
nicht
verstehst.
我愛你只有奉信
Meine
Liebe
zu
dir
ist
reine
Hingabe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Khalil Fong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.