Текст и перевод песни 薛家燕 - 百花亭之戀
百花亭之戀
Любовь в беседке ста цветов
鳥聲歌唱百花亭
花間與妹誓盟訂
Птичьи
трели
в
беседке
средь
ста
цветов,
Вместе
с
тобой,
любимый,
даем
обет.
花香引來情蝶影
春風笑面共訴情
Аромат
цветов
влекущий
за
собой
мотыльков,
Весенний
ветер
ласково
смеётся,
слушая
нашу
любовь.
盡訴情
將婚訂
恩愛甜面笑迎
Рассказать
о
чувствах
своих,
И
объявить
о
помолвке,
Сладкой
улыбкой
счастье
встречать.
共聚得意忘形
百花吐艷情蝶穿花徑
Вместе
разделить
радость
и
забыться
в
моменте,
Когда
сто
цветов
благоухают,
а
мотыльки
порхают
по
цветочным
тропам.
百花開放更鮮明
鴛鴦戲水共頭並
Сто
цветов
цветут
все
ярче,
Уточки-мандаринки
плещутся,
склонив
головы
рядышком.
蜂飛採花蝶兒飄飄舞影
綠水青山秀景
Пчелы
собирают
нектар,
мотыльки
танцуют
в
воздухе,
Зеленые
воды,
синие
горы
– чудесный
пейзаж.
美景充滿柔情
愛哥(妹)永效情蝶穿花徑
Прекрасный
вид
наполняет
нежностью,
Любимый,
буду
верна
тебе,
как
мотылек,
порхающий
по
цветам.
鳥聲歌唱百花亭
花間與妹誓盟訂
Птичьи
трели
в
беседке
средь
ста
цветов,
Вместе
с
тобой,
любимый,
даем
обет.
花香引來情蝶影
春風笑面共訴情
Аромат
цветов
влекущий
за
собой
мотыльков,
Весенний
ветер
ласково
смеётся,
слушая
нашу
любовь.
盡訴情
將婚訂
恩愛甜面笑迎
Рассказать
о
чувствах
своих,
И
объявить
о
помолвке,
Сладкой
улыбкой
счастье
встречать.
共聚得意忘形
百花吐艷情蝶穿花徑
Вместе
разделить
радость
и
забыться
в
моменте,
Когда
сто
цветов
благоухают,
а
мотыльки
порхают
по
цветочным
тропам.
百花開放更鮮明
鴛鴦戲水共頭並
Сто
цветов
цветут
все
ярче,
Уточки-мандаринки
плещутся,
склонив
головы
рядышком.
蜂飛採花蝶兒飄飄舞影
綠水青山秀景
Пчелы
собирают
нектар,
мотыльки
танцуют
в
воздухе,
Зеленые
воды,
синие
горы
– чудесный
пейзаж.
美景充滿柔情
愛哥(妹)永效情蝶穿花徑
Прекрасный
вид
наполняет
нежностью,
Любимый,
буду
верна
тебе,
как
мотылек,
порхающий
по
цветам.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anthony Au, 嚴華, 范煙橋, 郭炳堅
Альбом
薛家燕開心女人
дата релиза
01-01-2001
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.