Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
前程在手裡
Die Zukunft liegt in deinen Händen
又是黎明夜深終過去
Wieder
ist
die
Morgendämmerung
da,
die
tiefe
Nacht
vorbei,
不必嘆息不必唏噓
kein
Grund
zu
seufzen,
kein
Grund
wehmütig
zu
sein.
世事如棋莫想傷心往事
Das
Leben
ist
wie
ein
Schachspiel,
denk
nicht
an
traurige
vergangene
Dinge,
願把憂鬱換情趣
ich
möchte
die
Melancholie
gegen
Lebensfreude
tauschen.
眼底苦惱盡棄除
Wirf
alle
Sorgen
aus
deinen
Augen,
重拾滿腔的壯志
finde
deinen
Ehrgeiz
wieder,
解開心結不用借一醉
löse
die
Knoten
in
deinem
Herzen,
du
brauchst
dich
nicht
zu
betrinken,
且將心意盡寄歌聲裡
lass
deine
Gefühle
in
den
Liedern
erklingen.
挫敗何用躲避
機會仍在等待你
Weiche
der
Niederlage
nicht
aus,
die
Gelegenheit
wartet
noch
auf
dich,
始終有日能遂你心意
eines
Tages
wird
dein
Wunsch
in
Erfüllung
gehen.
藉著琴弦道出心裡意
Durch
die
Saiten
der
Zither
drücke
ich
meine
Gefühle
aus,
今天美好應該惜取
die
heutige
Schönheit
sollte
man
schätzen.
世上誰人未經失意事
Wer
auf
dieser
Welt
hat
nicht
schon
Misserfolge
erlebt?
莫將悲哀換麻醉
Tausche
die
Trauer
nicht
gegen
Rausch.
奮起掙扎在今時
Raffe
dich
jetzt
auf
und
kämpfe,
前望遠景千萬里
blicke
auf
die
weite
Ferne,
拋開失意機會再爭取
wirf
die
Enttäuschung
weg,
ergreife
die
Chance
erneut,
冬天一過踏進春天裡
nach
dem
Winter
kommt
der
Frühling.
看著前程莫憂慮
不論成敗應面對
Sieh
deine
Zukunft
ohne
Sorge,
stelle
dich
dem
Erfolg
oder
Misserfolg,
一生前程在你手裡
dein
ganzes
Schicksal
liegt
in
deiner
Hand.
奮起掙扎在今時
Raffe
dich
jetzt
auf
und
kämpfe,
前望遠景千萬里
blicke
auf
die
weite
Ferne,
拋開失意機會再爭取
wirf
die
Enttäuschung
weg,
ergreife
die
Chance
erneut,
冬天一過踏進春天裡
nach
dem
Winter
kommt
der
Frühling.
看著前程莫憂慮
不論成敗應面對
Sieh
deine
Zukunft
ohne
Sorge,
stelle
dich
dem
Erfolg
oder
Misserfolg,
一生前程在你手裡
dein
ganzes
Schicksal
liegt
in
deiner
Hand.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kok Kong Cheng, Wai Man Cheung
Альбом
故鄉的雨
дата релиза
29-04-1980
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.