藍戰士 - 豈有此理 - перевод текста песни на немецкий

豈有此理 - 藍戰士перевод на немецкий




豈有此理
Absurd!
月冷星淒風蕭索
Mond kalt, Sterne trostlos, Wind weht öde
仍是未慣獨我行
Immer noch ungewohnt, allein zu gehen
長夜說荒唐 總少你
Lange Nacht spricht Unsinn, immer fehlst du mir
問到底幾許掙扎
Frage mich, wie viel Kampf am Ende?
濃霧劃破是太陽
Dichter Nebel wird von der Sonne durchbrochen
年月嘆從容 轉身退
Jahre seufzen gelassen, ich drehe mich um und ziehe mich zurück
從前同話過 勝利 火中花香且燙
Früher sprachen wir gemeinsam: Sieg, Blumenduft im Feuer, heiß und brennend
抓緊它 一於要得到
Ich packe es fest, entschlossen, es zu bekommen
吶喊呼叫
Schreien, rufen
悲觀充塞憤怒 憂鬱掩飾冷酷
Pessimismus erfüllt Zorn, Melancholie verbirgt Kälte
豈有此理
Absurd!
熱情熱誠熱愛 困擾著未來
Leidenschaft, Aufrichtigkeit, Liebe plagen die Zukunft
找不到振作所在
Finde keinen Halt, um mich aufzuraffen
盡情盡狂盡放 比煙花燦爛
Hingeben, austoben, loslassen, strahlender als Feuerwerk
難自控你我已變癲瘋
Schwer zu kontrollieren, du und ich sind verrückt geworden
讓理想冰封生誘
Lass Ideale gefrieren, Verführung entsteht
疲倦面對俗世人
Müde stelle ich mich den weltlichen Leuten
雲霧裡躲藏不相見
Verstecke mich in Wolken und Nebel, wir sehen uns nicht
情隨時日變 勝利 火中花香且燙
Gefühl wandelt sich mit der Zeit: Sieg, Blumenduft im Feuer, heiß und brennend
欣賞它不必要得到
Es zu bewundern heißt nicht, es besitzen zu müssen
又再衝刺 (吶喊呼叫)
Wieder vorwärts stürmen (Schreien, rufen)
清風分躺兩袖(悲觀充塞憤怒)
Klarer Wind teilt sich in beiden Ärmeln (Pessimismus erfüllt Zorn)
彼此該信任(憂鬱掩飾冷酷)
Wir sollten einander vertrauen (Melancholie verbirgt Kälte)
一再擁有(豈有此理)
Immer wieder besitzen (Absurd!)
熱情熱誠熱愛 要感受未來
Leidenschaft, Aufrichtigkeit, Liebe, die Zukunft fühlen müssen
不需要靠走運
Ertragen, kein Glück nötig
盡情盡狂盡放 此生多燦爛
Hingeben, austoben, loslassen, dieses Leben ist so strahlend
期望你與我鳥瞰天空
Hoffe, du und ich überblicken den Himmel wie Vögel
用信心輕輕輸送
Mit Zuversicht sanft übertragen
成敗面對願我能
Erfolg und Misserfolg begegnen, ich wünschte, ich könnte
能讓我光芒 閃一次
Lass meinen Glanz einmal aufleuchten





Авторы: Thomas Mcaleese, William Campbell, Yuan Liang Pan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.