Fumiya Fujii - トワイライト (Live at Hyogo Performing Arts Center Grand Hall 2014.6.5) - перевод текста песни на немецкий




トワイライト (Live at Hyogo Performing Arts Center Grand Hall 2014.6.5)
Dämmerung (Live im Hyogo Performing Arts Center Grand Hall, 5.6.2014)
風に吹かれ行くゴミだらけの路地に
Vom Wind verweht, in einer Gasse voller Müll,
そびえる蜃気楼のビルの谷間に
zwischen aufragenden Luftspiegelungen von Häuserschluchten,
すべてが終わるように 夕日が沈んでゆく
als ob alles enden würde, versinkt die Sonne.
そしてトワイライト
Und dann kommt die Dämmerung.
誰も彼もどこへ向かってゆくのか
Wohin gehen alle und jeder?
「幸福」と書かれた標識 それは誰が立てたのさ
Ein Wegweiser mit der Aufschrift "Glück" wer hat ihn aufgestellt?
夢の中だけでいいから 君の笑顔にうずもれ眠りたい
Wenn es nur im Traum wäre, möchte ich, in deinem Lächeln versunken, schlafen.
夢の中だけでいいから ふたり三日月に腰掛け
Wenn es nur im Traum wäre, würden wir beide auf der Mondsichel sitzen
星空 見上げよう
und den Sternenhimmel betrachten.
ショウウィンドの中のテレビに映る兵士
Soldaten, die im Fernseher im Schaufenster gezeigt werden,
ベンチに寝る老人 キスをするカップル
ein alter Mann, der auf einer Bank schläft, ein sich küssendes Paar.
幕が上がるように 物語が始まる
Wie wenn sich der Vorhang hebt, beginnt eine Geschichte.
そこはトワイライト
Dort ist die Dämmerung.
何が欲しくて 人は人を傷つける
Was begehren Menschen, dass sie einander verletzen?
遠い日の無邪気な瞳に 何を映したのさ
Was spiegelte sich einst in deinen unschuldigen Augen?
夢の中だけでいいから 君の笑顔にうずもれ眠りたい
Wenn es nur im Traum wäre, möchte ich, in deinem Lächeln versunken, schlafen.
夢の中だけでいいから ふたり三日月に腰掛け
Wenn es nur im Traum wäre, würden wir beide auf der Mondsichel sitzen
星空 見上げよう
und den Sternenhimmel betrachten.
夢の中だけでいいから 君の笑顔にうずもれ眠りたい
Wenn es nur im Traum wäre, möchte ich, in deinem Lächeln versunken, schlafen.
夢の中だけでいいから ふたり三日月に腰掛け
Wenn es nur im Traum wäre, würden wir beide auf der Mondsichel sitzen
星空 見上げよう
und den Sternenhimmel betrachten.





Авторы: Fumiya Fujii


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.