Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
懶人日記
Tagebuch eines Faulpelzes
巴格野魯
煩惱的事沒有結果
人生智慧還是不夠
Ach,
sorgenvolle
Dinge
führen
zu
nichts,
die
Lebensweisheit
reicht
noch
nicht
aus
是不是應該
大步的走
Sollte
ich
nicht
einfach
entschlossen
weitergehen?
時光匆匆
一分一秒一直溜走
到底我要把握什麼
Die
Zeit
eilt,
Minute
um
Minute,
Sekunde
um
Sekunde
verrinnt,
was
genau
soll
ich
festhalten?
以為到最後
我應該會懂
Ich
dachte,
am
Ende
würde
ich
es
verstehen
想了一整夜
心也跟著一片一片碎
Ich
habe
die
ganze
Nacht
nachgedacht,
mein
Herz
zerbricht
dabei
Stück
für
Stück
慘淡少年的回憶橫擺眼前
不堪回味
Die
düsteren
Jugenderinnerungen
liegen
vor
mir,
unerträglich
der
Gedanke
daran
巴格野魯
腦袋像是長了芒果
酸甜苦辣說不出口
Ach,
mein
Kopf
ist
wie
Brei,
all
das
Süße,
Saure,
Bittere,
Scharfe,
ich
kann
es
nicht
ausdrücken
是不是已經
麻木太久
Bin
ich
schon
zu
lange
abgestumpft?
想了一整夜
心也跟著一片一片碎
Ich
habe
die
ganze
Nacht
nachgedacht,
mein
Herz
zerbricht
dabei
Stück
für
Stück
慘淡少年的回憶橫擺眼前
不堪回味
Die
düsteren
Jugenderinnerungen
liegen
vor
mir,
unerträglich
der
Gedanke
daran
想了一整夜
心也跟著一片一片碎
Ich
habe
die
ganze
Nacht
nachgedacht,
mein
Herz
zerbricht
dabei
Stück
für
Stück
如果我知道別人也會跟我一樣氣餒
Wenn
ich
wüsste,
dass
andere
auch
so
entmutigt
sind
wie
ich,
★★★間奏★★★
★★★Zwischenspiel★★★
想了一整夜
心也跟著一片一片碎
Ich
habe
die
ganze
Nacht
nachgedacht,
mein
Herz
zerbricht
dabei
Stück
für
Stück
理想和現實它似乎永遠在作對
有點太累
Ideal
und
Realität
scheinen
sich
ewig
zu
widersprechen,
das
ist
etwas
zu
anstrengend
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.