Текст и перевод песни 蘇打綠 - Zhang Sheng Luo Xia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zhang Sheng Luo Xia
Zhang Sheng Luo Xia
比夜還深的黑裡
眾星都陣亡
Deeper
than
the
night
black
void,
among
the
stars
that
have
fallen
無數饑渴的瞳孔
比月還要亮
Countless
thirst-ridden
pupils,
brighter
than
the
moon's
shine
自我滿足的慾望
比夢還要想
Our
dreams
of
self-satisfaction,
are
as
sweet
as
the
finest
wine
隔著螢幕成了英雄
用距離埋葬真相
Heroes
through
our
screens
we
have
become,
our
truths
are
lost
in
space
且讓誰為你鼓掌
So
who
my
dear,
deserves
your
claps?
天就快亮...
The
day
is
almost
breaking...
鍵盤不停敲響
仿若演奏嗩吶
Keyboards
clatter
without
cease,
like
mournful
trumpets'
sound
只要擁有假象
我們就有希望
As
long
as
we
retain
our
dreams,
our
hearts
will
not
be
drowned
天花亂墜荒唐
都像國色天香
Fantasies
and
nonsense
reign,
like
flowers
the
most
rare
你的我的他的
她的誰都一樣
Yours,
mine,
his,
hers,
they
are
all
the
same,
we
swear
躲在虛擬的世界
誰也都偉大
In
the
virtual
realm
where
we
reside,
we
are
all
so
grand
毋須負責的說法
講起來最爽
Words
devoid
of
consequence,
flow
freely
from
our
hand
踐踏別人的小丑
都成了偶像
Those
who
mock
and
scorn
others,
have
become
the
idols
we
adore
有了帳號才敢狂妄
Behind
our
usernames,
we
find
our
voice
在自慰的舞台上
讓同流與你擊掌
On
our
stage
of
self-delusion,
we
rejoice
天就快亮...
The
day
is
almost
breaking...
再來更多視窗
不睡也都不怕
New
windows,
we
keep
on
opening,
no
sleep,
no
fear
只怕醒來以後
又是苦痛掙扎
For
we
dread
the
dawn's
harsh
light,
the
struggle
and
the
tear
都有魔鬼力量
更有天使長相
Forces
of
good
and
evil
clash,
angels
and
devils
dance
你的我的他的
誰的地獄或天堂
Whose
is
heaven,
whose
is
hell,
a
twisted,
fateful
trance?
天都已亮...
The
day
has
broken...
鍵盤就像嗩吶
興高采烈奏響
Keyboards
blare
like
trumpets,
a
joyous,
deafening
sound
只要擁有假象
前途無可限量
With
our
illusions
still
intact,
our
future
knows
no
bound
天花亂墜荒唐
吐露絕色芬芳
Fantasies
and
nonsense
reign,
like
flowers
the
most
rare
你的我的他的
她的誰都一樣
Yours,
mine,
his,
hers,
they
are
all
the
same,
we
swear
再來更多視窗
不睡也都不怕
New
windows,
we
keep
on
opening,
no
sleep,
no
fear
只怕醒來以後
又是三千亂髮
For
we
dread
the
dawn's
harsh
light,
the
tangles
in
our
hair
不管地獄天堂
撒旦也都不怕
Hell
and
heaven,
we
embrace,
we
cast
aside
our
fright
只怕生活以後
王子打回青蛙
For
we
fear
the
day
may
come,
when
our
dreams
turn
to
dust,
and
we
return
to
the
night
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wu Qing Feng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.