Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不知道你们是不是跟我一样,
I
wonder
if
you
feel
the
same,
觉得爸爸总是好严肃、好难跟他说心事。
That
fathers
are
always
so
serious,
so
difficult
to
talk
to
about
personal
matters.
小时候,每个周末爸爸都会骑着车,
When
I
was
little,
every
weekend,
my
father
would
ride
his
bike,
带我到一个从来没去过的公园玩;
And
take
me
to
a
park
I'd
never
been
to
before;
但是,不知道为什么,长大后,我们几乎不讲话了,
But
then,
I
don't
know
why,
when
I
grew
up,
we
hardly
spoke
any
more,
爸爸从来没有称赞过我、我也从来没有说过我爱他。
My
father
never
praised
me,
and
I
never
told
him
I
loved
him.
但是幸好,在爸爸走之前,我们都说出了心里话,
But
luckily,
before
my
father
passed
away,
we
finally
said
what
we
had
kept
in
our
hearts
我永远忘不了某一天,当我要从医院病房离开前,
I
will
never
forget
one
day,
when
I
turned
to
leave
the
hospital,
爸爸突然叫住我,沉默了几秒,
My
father
called
out
to
me,
was
silent
for
a
few
seconds,
对我说:你...
要加油喔。
And
said
to
me:
You...
you
must
keep
going.
我点点头,转身后眼泪再也停不了;
I
nodded,
and
when
I
turned
around,
my
tears
couldn't
be
stopped;
后来,我写了一首歌给爸爸,
Later,
I
wrote
a
song
for
my
father,
录下了DEMO,这样放给他听。
Recorded
a
demo,
just
so
I
could
play
it
for
him.
小时候
我们的城市像郊外
我们的脚步很轻快
When
we
were
young,
our
city
was
like
the
suburbs
our
steps
were
light
and
free
那时天空很蓝
心很小
路很宽
The
sky
was
so
blue,
hearts
were
small,
roads
were
wide
长大后
我们的存在像尘埃
我们的距离被拉开
After
growing
up,
our
existence
is
like
dust
our
distance
ever
increases
有时相处很难
想很多
话很短
Sometimes
getting
along
is
difficult,
thinking
too
much,
saying
too
little
我要爬上你的肩膀
我要眺望你的远窗
I
want
to
climb
onto
your
shoulders
I
want
to
gaze
out
your
distant
window
我忘了问
什么样的倔强
让我们不说一句真心话
I
forgot
to
ask,
what
stubbornness,
has
kept
us
from
speaking
a
single
honest
word
我要长成你的翅膀
我要拂去你的沧桑
I
want
to
grow
into
your
wings
I
want
to
brush
away
your
melancholy
我忘了说
心里面的愿望
始终是要你的肯定啊
I
forgot
to
say
the
wish
in
my
heart
is
always
to
receive
your
affirmation
从你温柔眼眶
绽放
From
your
gentle
eyesockets,
blooming
(青峰:我相信,今天他一定装上了翅膀,来到现场,听我唱歌。)
(Qingfeng:
I
believe
that
today,
he
has
surely
sprouted
wings,
come
to
the
scene,
listen
to
me
sing.)
这时候
我们的心变得柔软
放下了父子的身段
Now,
our
hearts
have
softened,
our
father-son
facade
discarded
知道时间太晚
不要躲
不要散
We
know
that
time
is
too
short,
don't
hide,
don't
drift
away
我要爬上你的肩膀
我要眺望你的远窗
I
want
to
climb
onto
your
shoulders
I
want
to
gaze
out
your
distant
window
我忘了问
什么样的倔强
让我们不说一句真心话
I
forgot
to
ask,
what
stubbornness,
has
kept
us
from
speaking
a
single
honest
word
我要长成你的翅膀
我要拂去你的沧桑
I
want
to
grow
into
your
wings
I
want
to
brush
away
your
melancholy
我忘了说
心里面的愿望
始终是要你的肯定啊
I
forgot
to
say
the
wish
in
my
heart
is
always
to
receive
your
affirmation
从你温柔眼眶
绽放
From
your
gentle
eyesockets,
blooming
我要爬上你的肩膀
我要眺望你的远窗
I
want
to
climb
onto
your
shoulders
I
want
to
gaze
out
your
distant
window
我忘了问
什么样的倔强
让我们不说一句真心的话
I
forgot
to
ask,
what
stubbornness,
has
kept
us
from
speaking
a
single
honest
word
我要长成你的翅膀
我要拂去你的沧桑
I
want
to
grow
into
your
wings
I
want
to
brush
away
your
melancholy
我忘了说
当我仔细回想
脑海最珍贵的一幅画
I
forgot
to
say,
when
I
think
back
carefully,
the
most
precious
picture
in
my
mind
是你载着我
叮咛我
要我抓牢你身旁
安心在你背后
飞翔
Is
of
you
carrying
me,
instructing
me,
to
hold
on
tight
beside
you,
at
ease,
behind
you,
flying
记忆中
我们的一切
随着你老去的脸
成为永远
In
my
memories,
all
of
ours,
following
your
aging
face,
became
eternal
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.