蘇打綠 - 他舉起右手點名 - перевод текста песни на немецкий

他舉起右手點名 - 蘇打綠перевод на немецкий




他舉起右手點名
Er hebt die rechte Hand zum Appell
「這是眾人共謀的一個惡遊戲?」
„Ist das ein böses Spiel, von allen gemeinsam geplant?“
「那火車不應該載我們到這裡!」
„Dieser Zug hätte uns nicht hierher bringen sollen!“
「個個幽靈像死了又死的魅影。」
„Jeder Geist ist wie ein wieder und wieder gestorbenes Phantom.“
「我是一個編號還是擁有姓名?」
„Bin ich eine Nummer oder habe ich einen Namen?“
「那毒蜘蛛懂得讓人手舞足蹈。」
„Diese giftige Spinne weiß, wie man Leute zum Tanzen bringt.“
「看!它們正要奪走凱旋的指環。」
„Sieh! Sie sind dabei, den Ring des Triumphs zu rauben.“
「這裡甚至不容許粗糙的渴望。」
„Hier ist nicht einmal grobes Verlangen erlaubt.“
「時間是不存在的,讓惡夢餵養。」
„Zeit existiert nicht, lass die Albträume sie nähren.“
「被逼迫著走了岔路,還能活著再見嗎?」
„Gezwungen, einen falschen Weg zu gehen, können wir uns lebend wiedersehen?“
「移民」「俘虜」「同性戀」「吉普賽」「猶太」
„Einwanderer“, „Gefangene“, „Homosexuelle“, „Zigeuner“, „Juden“
「有沒有它這麼恨我們的八卦?」
„Gibt es einen Grund, warum es uns so sehr hasst?“
「幾十年後,世界會不會還一樣...」
„Wird die Welt in Jahrzehnten noch dieselbe sein...“
「令人憤慨的不是受苦,而是受這苦沒理由!」
„Was empört, ist nicht das Leiden, sondern dass dieses Leiden grundlos ist!“
「看官們,若有選擇,你會當受害者或劊子手?」
„Zuschauer, wenn ihr die Wahl hättet, wärt ihr Opfer oder Henker?“
「它的綸音讓我們集中如螻蟻。」
„Seine kaiserliche Stimme versammelt uns wie Ameisen.“
「瘟疫的紅十字!」「痙攣的六角星...」
„Das Rote Kreuz der Seuche!“, „Der krampfende Davidstern...“
「被自己的夢吼驚醒多血淋淋。」
„Von den eigenen Träumen schreiend aufzuwachen, wie blutig.“
「給它一根指頭,它要我整隻手!」
„Gib ihm einen Finger, er will meine ganze Hand!“
「所有生靈加起來,也不值它一個慾望!」
„Alle Lebewesen zusammen sind nicht einmal eine seiner Begierden wert!“
「寧可站著死去,也不跪著苟活。」
„Lieber im Stehen sterben als auf Knien ein kümmerliches Dasein fristen.“
「在愛仇敵之前,卻先恨了朋友。」
„Bevor man den Feind liebt, hasst man zuerst den Freund.“
「住進一朵火焰,就成為螢火蟲。」
„Zieh in eine Flamme ein und werde zum Glühwürmchen.“
「因為他的不公才有了第一個殺人犯。」
„Wegen seiner Ungerechtigkeit gab es den ersten Mörder.“
「智慧帶來原罪!」「別用契約馴服我。」
„Weisheit bringt Erbsünde!“, „Zähme mich nicht mit Verträgen.“
「命運瞎了眼,誰能抓一綹頭髮?」
„Das Schicksal ist blind, wer kann eine Strähne seines Haares fassen?“
「天!毒氣已四溢,我逐漸失去我...」
„Himmel! Das Giftgas breitet sich aus, ich verliere mich allmählich...“
「我... 我的手!」「我的臉!」「我的瘋狂!」(「脫下你的衣和帽!」「打開你的齒和嘴!」)
„Ich... Meine Hand!“, „Mein Gesicht!“, „Mein Wahnsinn!“ („Zieh deine Kleider und deinen Hut aus!“, „Öffne deine Zähne und deinen Mund!“)
「我... 我的手!」「我的臉!」「我的瘋狂!」(「檢查你的心和腎!」「剝離你的靈和魂!」)
„Ich... Meine Hand!“, „Mein Gesicht!“, „Mein Wahnsinn!“ („Untersuche dein Herz und deine Nieren!“, „Schäle deinen Geist und deine Seele!“)
「我... 我的手!」「我的臉!」「我的瘋狂!」(「為什麼要相信你!」「你哪裡會是真理!」)
„Ich... Meine Hand!“, „Mein Gesicht!“, „Mein Wahnsinn!“ („Warum sollte ich dir glauben!“, „Woher willst du die Wahrheit sein!“)
「我... 我的手!」「我的臉!」「我的瘋狂!」(「誰管是不是經典!」「誰管有沒有頁數!」)
„Ich... Meine Hand!“, „Mein Gesicht!“, „Mein Wahnsinn!“ („Wen kümmert's, ob es klassisch ist!“, „Wen kümmert's, ob es Seitenzahlen hat!“)
「我... 我的手!」「我的臉!」「我的瘋狂!」(「蘇菲濕婆請解救!」「聖哲神佛都入墮!」)
„Ich... Meine Hand!“, „Mein Gesicht!“, „Mein Wahnsinn!“ („Sufi, Shiva, bitte rettet mich!“, „Heilige, Weise, Götter, Buddhas, alle sind gefallen!“)
「我... 我的手!」「我的臉!」「我的瘋狂!」(「輪迴涅槃誰操縱!」「如你一般怎麼做!」)
„Ich... Meine Hand!“, „Mein Gesicht!“, „Mein Wahnsinn!“ („Samsara, Nirvana, wer kontrolliert das!“, „Wie kann man so sein wie du!“)
「我!我的手!」「我的臉!」「我的瘋狂!」(「出草火大風大中!」「曉星早已經墜落!)」
„Ich! Meine Hand!“, „Mein Gesicht!“, „Mein Wahnsinn!“ („Im Kopfjäger-Sturm! Im großen Wind!“, „Der Morgenstern ist schon gefallen!“)
「我... 我的手!」「我的臉!」「我的瘋狂!」(「גאולה... סליחה... תשובה...」「ॐ मणि पद्म हूँ 」)
„Ich... Meine Hand!“, „Mein Gesicht!“, „Mein Wahnsinn!“ („גאולה... סליחה... תשובה...“, „ॐ मणि पद्म हूँ “)
「噓!別吵!想安穩睡個覺就等著進墳場!」
„Pst! Sei still! Wer ruhig schlafen will, wartet auf den Friedhof!“
「喂!使者... 有橄欖枝... 我看到人帶來...」
„Hey! Der Bote... hat einen Olivenzweig... Ich sehe, jemand bringt ihn...“
「我很想... 想到家... 臉覺得快... 快樂...」
„Ich möchte so gern... nach Hause... mein Gesicht fühlt sich fast... glücklich an...“
「滿口譫語... 數到七... 或許我有... 罪!」
„Voller Delirium... bis sieben zählen... vielleicht habe ich... Schuld!“
「為何我有罪!」
„Warum habe ich Schuld!“
「若我說祂也...」
„Wenn ich sage, Er auch...“
「...。」
„... .“





Авторы: Qing Feng Wu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.