Текст и перевод песни 蘇打綠 - 包圍
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
彷彿獨自抵抗
Как
будто
в
одиночку
противостою
集體暴力的美學殿堂
храму
эстетики
коллективного
насилия.
逆著風刀走過暴雨的街
Против
ветра
иду
по
улице,
залитой
ливнем,
在兩排燈火鼎盛的咖啡店
мимо
двух
рядов
ярко
освещенных
кофеен.
逆著河流試著躍過石岩
Против
течения
пытаюсь
перепрыгнуть
через
камни,
在水氣裡擴散一點倔強的血
в
водяной
пыли
растворяется
капля
моей
непокорной
крови.
逆著冷言走過譁然的夜
Против
холодных
слов
иду
сквозь
кричащую
ночь,
在總是期待誰跌落的這世間
в
этом
мире,
который
только
и
ждет,
когда
же
кто-то
оступится.
逆著假象試著閉上心田
Против
фальши
пытаюсь
закрыть
свое
сердце,
在總是習慣複製似曾相識的臉
в
мире,
который
привык
копировать
лица,
казавшиеся
когда-то
знакомыми.
迎向練習場的箭
Навстречу
стрелам
на
тренировочном
поле,
在一串靶的中間
прямо
в
центр
мишени.
相信新聞和表面
相信多數和謊言
Верить
новостям
и
внешнему
лоску,
верить
большинству
и
лжи
-
這就是我們拉不下臉相信的世界
вот
тот
мир,
в
который
мы,
не
опуская
глаз,
вынуждены
верить.
背叛世俗和虛偽
背叛諂媚和積非
Предать
пошлость
и
лицемерие,
предать
лесть
и
ложь
-
是我僅提供的表演
вот
и
все
мое
представление.
唐吉軻德的傻勁包圍
Глупость
Дон
Кихота
окружает
меня.
知道嗎?乾淨的就不是人世間
Знаешь
ли
ты,
что
чистоты
не
бывает
в
мире
людей?
無論有多少嘲笑的眼
Сколько
бы
насмешливых
глаз
меня
ни
окружало,
我就算死也要死於自己的信念
я
лучше
умру,
но
останусь
верна
своим
убеждениям.
誰都沒有權力能支配
Никто
не
вправе
управлять
我一生一趟忠於自己的表演
моим
представлением,
в
котором
я
до
конца
верна
себе.
無論有多少清高的嘴
Сколько
бы
ни
было
высокомерных
уст,
我會重生在粗暴讚頌中的美
я
возрожусь
в
красоте,
рожденной
из
грубых
восхвалений.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Qing Feng Wu, Jing Yang He, Jia Kai Liu, Yu Qi Gong, Jun Wei Shi, Xin Yi Xie
Альбом
夏/狂熱
дата релиза
01-01-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.