蘇打綠 - 包圍 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 蘇打綠 - 包圍




包圍
Окружение
彷彿獨自抵抗
Как будто в одиночку противостою
集體暴力的美學殿堂
храму эстетики коллективного насилия.
逆著風刀走過暴雨的街
Против ветра иду по улице, залитой ливнем,
在兩排燈火鼎盛的咖啡店
мимо двух рядов ярко освещенных кофеен.
逆著河流試著躍過石岩
Против течения пытаюсь перепрыгнуть через камни,
在水氣裡擴散一點倔強的血
в водяной пыли растворяется капля моей непокорной крови.
逆著冷言走過譁然的夜
Против холодных слов иду сквозь кричащую ночь,
在總是期待誰跌落的這世間
в этом мире, который только и ждет, когда же кто-то оступится.
逆著假象試著閉上心田
Против фальши пытаюсь закрыть свое сердце,
在總是習慣複製似曾相識的臉
в мире, который привык копировать лица, казавшиеся когда-то знакомыми.
迎向練習場的箭
Навстречу стрелам на тренировочном поле,
在一串靶的中間
прямо в центр мишени.
相信新聞和表面 相信多數和謊言
Верить новостям и внешнему лоску, верить большинству и лжи -
這就是我們拉不下臉相信的世界
вот тот мир, в который мы, не опуская глаз, вынуждены верить.
背叛世俗和虛偽 背叛諂媚和積非
Предать пошлость и лицемерие, предать лесть и ложь -
是我僅提供的表演
вот и все мое представление.
唐吉軻德的傻勁包圍
Глупость Дон Кихота окружает меня.
知道嗎?乾淨的就不是人世間
Знаешь ли ты, что чистоты не бывает в мире людей?
無論有多少嘲笑的眼
Сколько бы насмешливых глаз меня ни окружало,
我就算死也要死於自己的信念
я лучше умру, но останусь верна своим убеждениям.
誰都沒有權力能支配
Никто не вправе управлять
我一生一趟忠於自己的表演
моим представлением, в котором я до конца верна себе.
無論有多少清高的嘴
Сколько бы ни было высокомерных уст,
我會重生在粗暴讚頌中的美
я возрожусь в красоте, рожденной из грубых восхвалений.





Авторы: Qing Feng Wu, Jing Yang He, Jia Kai Liu, Yu Qi Gong, Jun Wei Shi, Xin Yi Xie


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.