Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Listen
你現在的感情
從何選擇
Listen,
my
love,
what
guides
your
feelings
now?
看天氣的臉色
還是體溫
The
weather's
mood,
or
the
warmth
of
a
hand
on
your
brow?
幸福不會是牛頓
一顆蘋果成學問
Happiness
isn't
a
Newton,
an
apple's
fall,
a
lesson
learned
所以
得不到那個人
是否該恨
So,
should
you
resent
not
having
that
special
someone?
Listen
你現在的人生
要什麼呢
Listen,
my
love,
what
do
you
seek
in
life?
出門要豪華車
或隨緣份
A
fancy
car
or
contentment
with
what
fate
may
provide?
幸福或許是諸葛
三顧也不見得成
Happiness
may
be
a
Zhuge
Liang,
three
visits
may
not
guarantee
success
所以
達不到你要的
是否該認
So,
should
you
accept
that
you
may
not
reach
your
desires?
又或者
永遠是不可能滿分
Or
is
it
that
perfection
will
forever
remain
elusive?
You
say
why
愛讓寂寞像永恆
You
ask,
why
does
love
make
loneliness
feel
eternal?
And
why
愛像過客不聞不問
And
why
does
love
act
like
a
stranger,
indifferent
and
cold?
Oh
why
愛
似乎總不貼近靈魂
Oh,
why,
my
love,
does
love
seem
to
never
touch
our
souls?
Listen
回憶裡的氣氛
是熱是冷
Listen,
the
atmosphere
of
our
memories,
is
it
warm
or
cold?
孤芳得像天鵝
還是風箏
Are
you
isolated
like
a
swan,
or
free
as
a
kite?
或許就像哥倫布
錯誤點起萬盞燈
Perhaps
we're
like
Columbus,
our
mistakes
illuminating
countless
lives
所以
是不是還想要
再試再撐
So,
do
you
still
want
to
try,
to
persevere?
又或者
因為曾有的疼沉淪
Or
will
the
pain
you've
endured
make
you
succumb
to
despair?
You
say
why
愛讓寂寞像永恆
You
ask,
why
does
love
make
loneliness
feel
eternal?
And
why
愛像過客不聞不問
And
why
does
love
act
like
a
stranger,
indifferent
and
cold?
Oh
why
愛
似乎總不貼近靈魂
怎麼能
怎麼能
Oh,
why,
my
love,
does
love
seem
to
never
touch
our
souls?
How
can
it
be?
How
can
it
be?
相聚
分離
光影涼了又溫
Our
union,
our
separation,
the
light
and
shadow
that
bring
warmth
and
coolness
想起
忘記
眼淚淺了又深
Remembering,
forgetting,
tears
that
deepen
and
fade
凡美麗總像是流水逝去不會轉過身
Every
beauty
passes
like
flowing
water,
never
turning
back
雨水卻在不知名的清晨紛紛
Yet
rain
falls
in
an
unknown
dawn
You
say
why
oh寂寞像永恆
You
ask,
why
oh
why
does
loneliness
feel
eternal?
Why
像過客不聞不問
Why
does
love
act
like
a
stranger,
indifferent
and
cold?
Oh
why
愛
不貼近靈魂
Oh,
why,
my
love,
does
love
not
touch
our
souls?
I
say
why
愛讓你充滿疑問
I
ask,
why
does
love
fill
you
with
so
many
questions?
And
why
愛總讓你一點不剩
And
why
does
love
leave
you
feeling
empty?
Oh
why
why
愛只需建立在一個吻
Oh,
why,
why
does
love
depend
on
a
single
kiss?
怎麼能
怎麼能
怎麼能
How
can
it
be?
How
can
it
be?
How
can
it
be?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wu Qing Feng
Альбом
你在煩惱什麼
дата релиза
11-11-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.