Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Listen
你現在的感情
從何選擇
Слушай,
от
чего
зависит
твоя
теперешняя
любовь?
看天氣的臉色
還是體溫
От
капризов
погоды
или
от
тепла
тела?
幸福不會是牛頓
一顆蘋果成學問
Счастье
— не
Ньютон:
яблоко
упало
— и
вот
тебе
целая
наука.
所以
得不到那個人
是否該恨
Так
стоит
ли
ненавидеть,
если
не
можешь
получить
этого
человека?
Listen
你現在的人生
要什麼呢
Слушай,
чего
ты
ждешь
от
этой
жизни?
出門要豪華車
或隨緣份
Роскошного
авто
у
подъезда
или
подарков
от
судьбы?
幸福或許是諸葛
三顧也不見得成
Счастье,
быть
может,
как
тот
самый
Чжугэ
Лян:
трижды
придешь
— а
он
так
и
не
выйдет.
所以
達不到你要的
是否該認
Так
стоит
ли
сдаваться,
если
не
можешь
достичь
желаемого?
又或者
永遠是不可能滿分
Может
быть,
вечная
полнота
счастья
и
вовсе
невозможна.
You
say
why
愛讓寂寞像永恆
Ты
спрашиваешь,
почему
любовь
делает
одиночество
вечным,
And
why
愛像過客不聞不問
И
почему
она,
словно
равнодушный
прохожий,
проходит
мимо?
Oh
why
愛
似乎總不貼近靈魂
О,
почему
любовь
никак
не
коснется
души?
Listen
回憶裡的氣氛
是熱是冷
Слушай,
вспомни,
какая
атмосфера
царила
между
нами
— жаркая
или
холодная?
孤芳得像天鵝
還是風箏
Мы
были
подобны
одинокому
лебедю
или
парящему
воздушному
змею?
或許就像哥倫布
錯誤點起萬盞燈
Быть
может,
мы
были
как
Колумб,
по
ошибке
зажегший
тысячи
огней...
所以
是不是還想要
再試再撐
Так
стоит
ли
пытаться
снова
и
снова,
держаться
из
последних
сил?
又或者
因為曾有的疼沉淪
Или
же
стоит
утонуть
в
пучине
былых
переживаний?
You
say
why
愛讓寂寞像永恆
Ты
спрашиваешь,
почему
любовь
делает
одиночество
вечным,
And
why
愛像過客不聞不問
И
почему
она,
словно
равнодушный
прохожий,
проходит
мимо?
Oh
why
愛
似乎總不貼近靈魂
怎麼能
怎麼能
О,
почему
любовь
никак
не
коснется
души?
Как
же
так?
Как
же
так?
相聚
分離
光影涼了又溫
Встречи,
расставания...
Свет
и
тени
сменяют
друг
друга.
想起
忘記
眼淚淺了又深
Воспоминания,
забвение...
Слезы
высыхают,
чтобы
появиться
вновь.
凡美麗總像是流水逝去不會轉過身
Всякая
красота
подобна
утекающей
воде,
которая
никогда
не
повернет
вспять.
雨水卻在不知名的清晨紛紛
А
дождь
все
льет
и
льет
пасмурным
утром.
You
say
why
oh寂寞像永恆
Ты
спрашиваешь,
почему
же
одиночество
вечно?
Why
像過客不聞不問
Почему
оно
как
равнодушный
прохожий?
Oh
why
愛
不貼近靈魂
О,
почему
любовь
не
коснется
души?
I
say
why
愛讓你充滿疑問
А
я
спрошу,
почему
ты
полна
сомнений
из-за
любви?
And
why
愛總讓你一點不剩
И
почему
она
выпивает
тебя
до
дна?
Oh
why
why
愛只需建立在一個吻
О,
почему,
почему
любовь
должна
строиться
лишь
на
одном
поцелуе?
怎麼能
怎麼能
怎麼能
Как
же
так?
Как
же
так?
Как
же
так?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wu Qing Feng
Альбом
你在煩惱什麼
дата релиза
11-11-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.