蘇打綠 - 掌聲落下 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 蘇打綠 - 掌聲落下




掌聲落下
Applause Fades
比夜還深的黑裡 眾星都陣亡
In the darkest hour, stars have all fallen
無數饑渴的瞳孔 比月還要亮
Countless hungry eyes, brighter than the moon
自我滿足的慾望 比夢還要想
Self-indulgent desires, more vibrant than dreams
隔著螢幕成了英雄 用距離埋葬真相
Through screens, heroes arise, burying truth in distance
且讓誰為你鼓掌
Who shall applaud for you?
天就快亮...
Dawn is approaching...
鍵盤不停敲響 仿若演奏嗩吶
Keyboards pound like funeral trumpets
只要擁有假象 我們就有希望
Illusions give us hope, no matter how false
天花亂墜荒唐 都像國色天香
Exaggerations and absurdity blossom like exotic flowers
你的我的他的 她的誰都一樣
Your, mine, his, hers - all the same
躲在虛擬的世界 誰也都偉大
In virtual realms, all are magnificent
毋須負責的說法 講起來最爽
Irresponsible opinions, easy to voice
踐踏別人的小丑 都成了偶像
Trampling others, clowns become idols
有了帳號才敢狂妄
Account names embolden recklessness
在自慰的舞台上 讓同流與你擊掌
On self-congratulatory stages, comrades applaud
天就快亮...
Dawn is approaching...
再來更多視窗 不睡也都不怕
More windows open, fear of sleep fades
只怕醒來以後 又是苦痛掙扎
But upon waking, anguish and struggle remain
都有魔鬼力量 更有天使長相
All possess devilish power, yet appear angelic
你的我的他的 誰的地獄和天堂
Your, mine, his, hers - who's in hell or heaven?
天都已亮...
Day has broken...
鍵盤就像嗩吶 興高采烈奏響
Keyboards echo like trumpets, joyous and loud
只要擁有假象 前途無可限量
Illusions fuel aspirations, limitless and unbound
天花亂墜荒唐 吐露絕色芬芳
Exaggerations and absurdity bloom with captivating fragrance
你的我的他的 她的誰都一樣
Your, mine, his, hers - all the same
再來更多視窗 不睡也都不怕
More windows open, fear of sleep fades
只怕醒來以後 又是三千亂髮
But upon waking, tangled hair awaits
不管地獄天堂 撒旦也都不怕
Hell or heaven, Satan himself is no threat
只怕生活以後 王子打回青蛙
For fear of reality, where princes transform into frogs





Авторы: Qing Feng Wu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.