Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
相對論 IV (Live)
Relativitätstheorie IV (Live)
苏打绿
- 相对论IV
Sodagreen
- Relativitätstheorie
IV
★ 尛維尼制作
★ Produziert
von
Little
Winnie
放飞心情
Lass
die
Seele
baumeln
清醒前的一秒钟那窗前人影
Eine
Sekunde
vor
dem
Erwachen,
diese
Gestalt
am
Fenster
匆匆欣赏谁眉宇追逐的游戏
Hastig
bewundernd,
wessen
Antlitz
im
Jagdspiel
verfolgt
wird
我角膜快速移动不着边际
Meine
Hornhaut
bewegt
sich
schnell,
grenzenlos
瞬间一身染色体蠢动得可以
Augenblicklich
regt
sich
ein
Körper
voller
Chromosomen
unruhig
梦想没有刻度
Träume
haben
keine
Skala
他忽焉在前忽焉在后
Er
ist
mal
vorne,
mal
hinten
不知该往前还是往后
Nicht
wissend,
ob
man
vorwärts
oder
rückwärts
gehen
soll
梦想没有刻度
Träume
haben
keine
Skala
他忽焉在前忽焉在后
Er
ist
mal
vorne,
mal
hinten
不知该往前还是往后
Nicht
wissend,
ob
man
vorwärts
oder
rückwärts
gehen
soll
谁的酣声
让我影子烤焦
Wessen
tiefes
Atmen
versengt
meinen
Schatten
我却清醒
谁面容冰冻飘摇
Doch
ich
bin
wach,
wessen
Antlitz
gefroren
schwankt
谁长出翅膀
谁发现天堂
Wer
lässt
Flügel
wachsen,
wer
entdeckt
das
Paradies
我头中充满云朵
飞翔的梦
Mein
Kopf
ist
voller
Wolken,
Träume
vom
Fliegen
发现美洲后长存妖魔
Nach
der
Entdeckung
Amerikas
bleiben
Dämonen
bestehen
记忆持续
身体的日与夜
Die
Erinnerung
hält
an,
des
Körpers
Tag
und
Nacht
因谁轻快
我才蹒跚旷野
Wegen
wessen
Leichtigkeit
stolpere
ich
erst
durch
die
Wildnis
谁摘下王冠
谁发现宝藏
Wer
nimmt
die
Krone
ab,
wer
entdeckt
den
Schatz
能唱出柔软清晨
天使歌声
Kann
den
sanften
Morgen
besingen,
Engelsstimme
在着火的战场北讨南征
Auf
dem
brennenden
Schlachtfeld
nach
Norden
und
Süden
ziehend
梦想没有刻度
Träume
haben
keine
Skala
他忽焉在前忽焉在后
Er
ist
mal
vorne,
mal
hinten
不知该往前还是往后
Nicht
wissend,
ob
man
vorwärts
oder
rückwärts
gehen
soll
梦想没有刻度
Träume
haben
keine
Skala
他忽焉在前忽焉在后
Er
ist
mal
vorne,
mal
hinten
不知该往前还是往后
Nicht
wissend,
ob
man
vorwärts
oder
rückwärts
gehen
soll
谁的酣声
让我影子烤焦
Wessen
tiefes
Atmen
versengt
meinen
Schatten
我却清醒
谁面容冰冻飘摇
Doch
ich
bin
wach,
wessen
Antlitz
gefroren
schwankt
谁长出翅膀
谁发现天堂
Wer
lässt
Flügel
wachsen,
wer
entdeckt
das
Paradies
我头中充满云朵
飞翔的梦
Mein
Kopf
ist
voller
Wolken,
Träume
vom
Fliegen
发现美洲后长存妖魔
Nach
der
Entdeckung
Amerikas
bleiben
Dämonen
bestehen
记忆持续
身体的日与夜
Die
Erinnerung
hält
an,
des
Körpers
Tag
und
Nacht
因谁轻快
我才蹒跚旷野
Wegen
wessen
Leichtigkeit
stolpere
ich
erst
durch
die
Wildnis
谁摘下王冠
谁发现宝藏
Wer
nimmt
die
Krone
ab,
wer
entdeckt
den
Schatz
能唱出柔软清晨
天使歌声
Kann
den
sanften
Morgen
besingen,
Engelsstimme
在着火的战场北讨南征
Auf
dem
brennenden
Schlachtfeld
nach
Norden
und
Süden
ziehend
华丽舞台在上演惊涛和骇浪
Auf
der
prächtigen
Bühne
spielen
sich
Sturm
und
Drang
ab
静静稀释了惆怅歌舞在飞扬
Leise
verdünnt
sich
die
Melancholie,
Gesang
und
Tanz
schwingen
sich
empor
就算痴人唱梦那又怎样
Selbst
wenn
ein
Narr
von
Träumen
singt,
was
macht
das
schon
最终不会是白忙来疯狂疯狂
Am
Ende
wird
es
nicht
umsonst
sein,
komm,
lass
uns
verrückt
sein,
verrückt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Qing Feng Wu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.