Текст и перевод песни 蘇打綠 - 相對論 IV (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
相對論 IV (Live)
Theory of Relativity IV (Live)
苏打绿
- 相对论IV
Soda
Green
- Theory
of
Relativity
IV
★ 尛維尼制作
★ Made
by
Mini-Winnie
放飞心情
Let
your
spirits
soar
清醒前的一秒钟那窗前人影
That
figure
in
the
window
a
second
before
I
wake
匆匆欣赏谁眉宇追逐的游戏
Watching
in
haste
the
game
of
chasing
my
brows
我角膜快速移动不着边际
My
cornea
moving
speedily,
without
bounds
瞬间一身染色体蠢动得可以
In
an
instant,
my
chromosomes
quiver
palpably
梦想没有刻度
Dreams
have
no
scale
他忽焉在前忽焉在后
They
are
sometimes
ahead,
sometimes
behind
不知该往前还是往后
Not
knowing
whether
to
go
forward
or
backward
梦想没有刻度
Dreams
have
no
scale
他忽焉在前忽焉在后
They
are
sometimes
ahead,
sometimes
behind
不知该往前还是往后
Not
knowing
whether
to
go
forward
or
backward
谁的酣声
让我影子烤焦
Whose
deep
sleep
lets
my
shadow
burn
我却清醒
谁面容冰冻飘摇
Yet
I'm
awake,
whose
face
is
frozen,
wavering
谁长出翅膀
谁发现天堂
Who
grows
wings,
who
discovers
heaven
我头中充满云朵
飞翔的梦
My
head
is
filled
with
clouds,
flying
dreams
发现美洲后长存妖魔
After
discovering
America,
the
demons
linger
记忆持续
身体的日与夜
Memories
linger,
day
to
day,
and
night
to
night
因谁轻快
我才蹒跚旷野
Because
of
whom
do
I
walk
briskly
yet
stumble
in
the
wilderness
谁摘下王冠
谁发现宝藏
Who
takes
off
the
crown,
who
discovers
the
treasure
能唱出柔软清晨
天使歌声
Can
sing
the
soft
dawn,
the
song
of
angels
在着火的战场北讨南征
Fighting
in
a
raging
battleground
梦想没有刻度
Dreams
have
no
scale
他忽焉在前忽焉在后
They
are
sometimes
ahead,
sometimes
behind
不知该往前还是往后
Not
knowing
whether
to
go
forward
or
backward
梦想没有刻度
Dreams
have
no
scale
他忽焉在前忽焉在后
They
are
sometimes
ahead,
sometimes
behind
不知该往前还是往后
Not
knowing
whether
to
go
forward
or
backward
谁的酣声
让我影子烤焦
Whose
deep
sleep
lets
my
shadow
burn
我却清醒
谁面容冰冻飘摇
Yet
I'm
awake,
whose
face
is
frozen,
wavering
谁长出翅膀
谁发现天堂
Who
grows
wings,
who
discovers
heaven
我头中充满云朵
飞翔的梦
My
head
is
filled
with
clouds,
flying
dreams
发现美洲后长存妖魔
After
discovering
America,
the
demons
linger
记忆持续
身体的日与夜
Memories
linger,
day
to
day,
and
night
to
night
因谁轻快
我才蹒跚旷野
Because
of
whom
do
I
walk
briskly
yet
stumble
in
the
wilderness
谁摘下王冠
谁发现宝藏
Who
takes
off
the
crown,
who
discovers
the
treasure
能唱出柔软清晨
天使歌声
Can
sing
the
soft
dawn,
the
song
of
angels
在着火的战场北讨南征
Fighting
in
a
raging
battleground
华丽舞台在上演惊涛和骇浪
On
a
magnificent
stage,
the
fierce
waves
and
currents
play
静静稀释了惆怅歌舞在飞扬
Quietly
diluting
the
sorrow,
the
music
and
dance
soar
就算痴人唱梦那又怎样
Even
if
dreamers
sing
nonsense,
what
does
it
matter
最终不会是白忙来疯狂疯狂
In
the
end,
it
won't
be
in
vain.
Go
crazy,
let
loose
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Qing Feng Wu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.