蛋堡 feat. N. Chen - 我們都有問題 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 蛋堡 feat. N. Chen - 我們都有問題




我們都有問題
We All Have Problems
我們都有問題 都很難入睡
We all have problems, it's hard to fall asleep
我們都有問題 造成很多誤會
We all have problems, causing lots of misunderstandings
我們都有問題 圍繞著是非
We all have problems, revolving around right and wrong
我們都不知道怎麼處理我們的問題
We all don't know how to deal with our problems
我們很像 都說我們沒有問題
We're very similar, all saying we don't have any problems
也都堅持我們不一樣
And all insisting that we're different
隔著防備 卻不知不覺被影響
Separated by defenses, yet unknowingly influenced
其實 我只想對你講
Actually, I just want to tell you
我們都很好 我們都不好
We're all good, we're all bad
我們讓彼此難過 都別爭了(那些到底算是誰的錯)
We make each other sad, let's not argue (Whose fault is it anyway?)
我們都很好 我們都不好
We're all good, we're all bad
那些傷害人的話 都別說了(那些只是氣話其實我)
Let's not say those hurtful words (Those were just angry words, really, I...)
因為我們都有問題
Because we all have problems
因為我們都有問題(因為我們都有問題)
Because we all have problems (Because we all have problems)
我們知道自己弱點 但說得堅強
We know our weaknesses, but we speak strongly
一道道證明題 都解得牽強
Each proof question, we answer weakly
但為了闡述我的理想 激昂地演講
But in order to explain my ideals, I give passionate speeches
也為了攻破你 用力地回想
And in order to break through to you, I desperately recall
我們那些很扯的過去
Our ridiculous past
成為彼此批判的字句
Becoming critical words for each other
用我的秩序鎮壓 是黨的勝利
Using my order to suppress, it's the party's victory
戰火燒過之後 剩下仿的正義
After the war, only fake justice remains
不同的個體 不同的靈魂
Different individuals, different souls
卻總要對方了解自己 特別是情人
Yet always expecting the other person to understand us, especially lovers
我們的爭吵 已是不紅的新聞
Our arguments are no longer newsworthy
我們讓嘴用來傷人 不重視親吻
We use our mouths to hurt each other, not valuing kisses
針鋒相對的刺蝟 瀟灑的話是自衛
Porcupines bristling, sharp words are self-defense
我們的智慧 是沒法為彼此交換位置
Our wisdom doesn't allow us to switch places with each other
一直只想對峙 忘了尊嚴和面子是兩回事
Always wanting to confront, forgetting that dignity and pride are two different things
我們都很好 我們都不好
We're all good, we're all bad
我們讓彼此難過 都別爭了(那些到底算是誰的錯)
We make each other sad, let's not argue (Whose fault is it anyway?)
我們都很好 我們都不好
We're all good, we're all bad
那些傷害人的話 就別說了(那些只是氣話其實我)
Let's not say those hurtful words (Those were just angry words, really, I...)
因為我們都有問題
Because we all have problems
因為我們都有問題(因為我們都有問題)
Because we all have problems (Because we all have problems)
是什麼一點一點累積 越來越不能忍耐
What is it that slowly accumulates, becoming unbearable?
一點一點消逝 一刻也不能等待
Slowly disappearing, unable to wait a moment longer
越來越沒默契 錯誤的翻譯
Less and less understanding, incorrect translations
就連玩笑都被解釋成責怪
Even jokes are interpreted as blame
原本 能笑看對方超越自己底線
Originally, I could laugh as you surpassed my limits
漸漸 卻像是睫毛掉進眼睛裡面
Gradually, it's like an eyelash falling into my eye
當冷漠不斷擴張在愛恨之間
As indifference expands between love and hate
最後 兩個熟識的人就從此失聯
Finally, two familiar people lose contact
所以當我們已經對著不同角落放空
So when we're already staring into different corners
我只想讓我們關係善終
I just want our relationship to end well
讓我們不受情緒搧動
Let's not let emotions sway us
用理智收起一些放縱
Let's use reason to control our excesses
即使不能歡送彼此
Even if we can't celebrate with each other
讓我們想起初衷 不是比較 是微笑
Let's remember our original intention, not comparisons, but smiles
不是計較著 把什麼賠掉
Not calculating what we've lost
笑著接受 緣份是難以預料的
Accepting with laughter that fate is unpredictable
不管被加入還是去掉了
Whether we're added or removed
我們都很好 我們都不好
We're all good, we're all bad
我們讓彼此難過 都別爭了
We make each other sad, let's not argue
我們都很好 我們都不好
We're all good, we're all bad
那些傷害人的話 就別說了
Let's not say those hurtful words
因為我們都有問題
Because we all have problems
因為我們都有問題
Because we all have problems






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.