Текст и перевод песни 蛋堡 feat. N. Chen - 我們都有問題
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我們都有問題
We All Have Problems
我們都有問題
都很難入睡
We
all
have
problems,
it's
hard
to
fall
asleep
我們都有問題
造成很多誤會
We
all
have
problems,
causing
lots
of
misunderstandings
我們都有問題
圍繞著是非
We
all
have
problems,
revolving
around
right
and
wrong
我們都不知道怎麼處理我們的問題
We
all
don't
know
how
to
deal
with
our
problems
我們很像
都說我們沒有問題
We're
very
similar,
all
saying
we
don't
have
any
problems
也都堅持我們不一樣
And
all
insisting
that
we're
different
隔著防備
卻不知不覺被影響
Separated
by
defenses,
yet
unknowingly
influenced
其實
我只想對你講
Actually,
I
just
want
to
tell
you
我們都很好
我們都不好
We're
all
good,
we're
all
bad
我們讓彼此難過
都別爭了(那些到底算是誰的錯)
We
make
each
other
sad,
let's
not
argue
(Whose
fault
is
it
anyway?)
我們都很好
我們都不好
We're
all
good,
we're
all
bad
那些傷害人的話
都別說了(那些只是氣話其實我)
Let's
not
say
those
hurtful
words
(Those
were
just
angry
words,
really,
I...)
因為我們都有問題
Because
we
all
have
problems
因為我們都有問題(因為我們都有問題)
Because
we
all
have
problems
(Because
we
all
have
problems)
我們知道自己弱點
但說得堅強
We
know
our
weaknesses,
but
we
speak
strongly
一道道證明題
都解得牽強
Each
proof
question,
we
answer
weakly
但為了闡述我的理想
激昂地演講
But
in
order
to
explain
my
ideals,
I
give
passionate
speeches
也為了攻破你
用力地回想
And
in
order
to
break
through
to
you,
I
desperately
recall
我們那些很扯的過去
Our
ridiculous
past
成為彼此批判的字句
Becoming
critical
words
for
each
other
用我的秩序鎮壓
是黨的勝利
Using
my
order
to
suppress,
it's
the
party's
victory
戰火燒過之後
剩下仿的正義
After
the
war,
only
fake
justice
remains
不同的個體
不同的靈魂
Different
individuals,
different
souls
卻總要對方了解自己
特別是情人
Yet
always
expecting
the
other
person
to
understand
us,
especially
lovers
我們的爭吵
已是不紅的新聞
Our
arguments
are
no
longer
newsworthy
我們讓嘴用來傷人
不重視親吻
We
use
our
mouths
to
hurt
each
other,
not
valuing
kisses
針鋒相對的刺蝟
瀟灑的話是自衛
Porcupines
bristling,
sharp
words
are
self-defense
我們的智慧
是沒法為彼此交換位置
Our
wisdom
doesn't
allow
us
to
switch
places
with
each
other
一直只想對峙
忘了尊嚴和面子是兩回事
Always
wanting
to
confront,
forgetting
that
dignity
and
pride
are
two
different
things
我們都很好
我們都不好
We're
all
good,
we're
all
bad
我們讓彼此難過
都別爭了(那些到底算是誰的錯)
We
make
each
other
sad,
let's
not
argue
(Whose
fault
is
it
anyway?)
我們都很好
我們都不好
We're
all
good,
we're
all
bad
那些傷害人的話
就別說了(那些只是氣話其實我)
Let's
not
say
those
hurtful
words
(Those
were
just
angry
words,
really,
I...)
因為我們都有問題
Because
we
all
have
problems
因為我們都有問題(因為我們都有問題)
Because
we
all
have
problems
(Because
we
all
have
problems)
是什麼一點一點累積
越來越不能忍耐
What
is
it
that
slowly
accumulates,
becoming
unbearable?
一點一點消逝
一刻也不能等待
Slowly
disappearing,
unable
to
wait
a
moment
longer
越來越沒默契
錯誤的翻譯
Less
and
less
understanding,
incorrect
translations
就連玩笑都被解釋成責怪
Even
jokes
are
interpreted
as
blame
原本
能笑看對方超越自己底線
Originally,
I
could
laugh
as
you
surpassed
my
limits
漸漸
卻像是睫毛掉進眼睛裡面
Gradually,
it's
like
an
eyelash
falling
into
my
eye
當冷漠不斷擴張在愛恨之間
As
indifference
expands
between
love
and
hate
最後
兩個熟識的人就從此失聯
Finally,
two
familiar
people
lose
contact
所以當我們已經對著不同角落放空
So
when
we're
already
staring
into
different
corners
我只想讓我們關係善終
I
just
want
our
relationship
to
end
well
讓我們不受情緒搧動
Let's
not
let
emotions
sway
us
用理智收起一些放縱
Let's
use
reason
to
control
our
excesses
即使不能歡送彼此
Even
if
we
can't
celebrate
with
each
other
讓我們想起初衷
不是比較
是微笑
Let's
remember
our
original
intention,
not
comparisons,
but
smiles
不是計較著
把什麼賠掉
Not
calculating
what
we've
lost
笑著接受
緣份是難以預料的
Accepting
with
laughter
that
fate
is
unpredictable
不管被加入還是去掉了
Whether
we're
added
or
removed
我們都很好
我們都不好
We're
all
good,
we're
all
bad
我們讓彼此難過
都別爭了
We
make
each
other
sad,
let's
not
argue
我們都很好
我們都不好
We're
all
good,
we're
all
bad
那些傷害人的話
就別說了
Let's
not
say
those
hurtful
words
因為我們都有問題
Because
we
all
have
problems
因為我們都有問題
Because
we
all
have
problems
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.