Текст и перевод песни 蛋堡 feat. N.Chen - 我們都有問題
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我們都有問題
We all have problems
我們都有問題
都很難入睡
We
all
have
problems
and
it's
hard
to
fall
asleep
我們都有問題
造成很多誤會
We
all
have
problems
which
cause
a
lot
of
misunderstandings
我們都有問題
圍繞著是非
We
all
have
problems
and
are
surrounded
by
right
and
wrong
我們都不知道怎麼處理我們的問題
We
don't
know
how
to
deal
with
our
problems
我們很像
都說我們沒有問題
We
are
so
similar
and
say
that
we
have
no
problems
也都堅持我們不一樣
And
we
also
insist
that
we
are
different
隔著防備
卻不知不覺被影響
We
are
guarded
but
we
are
unwittingly
affected
其實
我只想對你講
Actually,
I
just
want
to
tell
you
我們都很好
我們都不好
We
are
both
good
and
bad
我們讓彼此難過
都別爭了(那些到底算是誰的錯)
We
both
upset
each
other,
let's
not
argue
(who
is
at
fault
anyway)
我們都很好
我們都不好
We
are
both
good
and
bad
那些傷害人的話
就別說了(那些只是氣話其實我)
Let's
not
say
hurtful
things
(those
were
just
angry
words,
I
actually)
因為我們都有問題
Because
we
both
have
problems
因為我們都有問題(因為我們都有問題)
Because
we
both
have
problems
(because
we
both
have
problems)
我們知道自己弱點
但說得堅強
We
know
our
own
weaknesses
but
pretend
to
be
strong
一道道證明題
都解得牽強
The
proof
problems
are
all
solved
in
a
far-fetched
way
但為了闡述我的理想
激昂地演講
But
in
order
to
explain
my
ideals,
I
give
an
impassioned
speech
也為了攻破你
用力地回想
And
in
order
to
break
you
down,
I
try
hard
to
remember
all
of
我們那些很扯的過去
Those
absurd
times
in
the
past
成為彼此批判的字句
Which
have
become
words
of
criticism
用我的秩序鎮壓
是黨的勝利
Using
my
order
to
suppress
is
the
victory
of
the
party
戰火燒過之後
剩下仿的正義
After
the
war,
there
is
only
a
semblance
of
justice
不同的個體
不同的靈魂
Different
individuals,
different
souls
卻總要對方了解自己
特別是情人
But
we
always
want
the
other
person
to
understand
us,
especially
lovers
我們的爭吵
已是不紅的新聞
Our
quarrel
is
old
news
我們讓嘴用來傷人
不重視親吻
We
use
our
mouths
to
hurt
each
other
and
don't
value
kissing
針鋒相對的刺蝟
瀟灑的話是自衛
Porcupines
bristling
at
each
other,
tough
words
are
self-defense
我們的智慧
是沒法為彼此交換位置
Our
wisdom
is
not
enough
to
let
us
switch
positions
一直只想對峙
忘了尊嚴和面子是兩回事
We
just
want
to
confront
each
other
and
forget
that
dignity
and面子are
two
different
things
我們都很好
我們都不好
We
are
both
good
and
bad
我們讓彼此難過
都別爭了(那些到底算是誰的錯)
We
both
upset
each
other,
let's
not
argue
(who
is
at
fault
anyway)
我們都很好
我們都不好
We
are
both
good
and
bad
那些傷害人的話
就別說了(那些只是氣話其實我)
Let's
not
say
hurtful
things
(those
were
just
angry
words,
I
actually)
因為我們都有問題
Because
we
both
have
problems
因為我們都有問題(因為我們都有問題)
Because
we
both
have
problems
(because
we
both
have
problems)
是什麼一點一點累積
越來越不能忍耐
What
is
it
that
accumulates
little
by
little
and
becomes
unbearable?
一點一點消逝
一刻也不能等待
What
disappears
little
by
little
and
cannot
be
waited
for?
越來越沒默契
錯誤的翻譯
There
is
less
and
less
understanding,
a
mistranslation
就連玩笑都被解釋成責怪
Even
jokes
are
interpreted
as
blame
原本
能笑看對方超越自己底線
At
first,
we
could
laugh
at
each
other
and
go
beyond
our
limits
漸漸
卻像是睫毛掉進眼睛裡面
But
gradually,
it's
as
if
an
eyelash
has
fallen
into
your
eye
當冷漠不斷擴張在愛恨之間
As
indifference
continues
to
grow
between
love
and
hate
最後
兩個熟識的人就從此失聯
In
the
end,
two
familiar
people
lose
contact
所以當我們已經對著不同角落放空
So
when
we
are
already
lost
in
different
corners
我只想讓我們關係善終
I
just
want
to
end
our
relationship
well
讓我們不受情緒搧動
Let's
not
be
swayed
by
emotions
用理智收起一些放縱
Use
reason
to
put
away
some
indulgence
即使不能歡送彼此
Even
if
we
can't
celebrate
each
other
讓我們想起初衷
不是比較
是微笑
Let's
remember
our
original
intentions,
not
to
compare,
but
to
smile
不是計較著
把什麼賠掉
Not
to計較what
was
lost
笑著接受
緣份是難以預料的
To
accept
with
a
laugh
that
fate
is
unpredictable
不管被加入還是去掉了
Whether
it
is
added
or
removed
我們都很好
我們都不好
We
are
both
good
and
bad
我們讓彼此難過
都別爭了
We
both
upset
each
other,
let's
not
argue
我們都很好
我們都不好
We
are
both
good
and
bad
那些傷害人的話
就別說了
Let's
not
say
hurtful
things
因為我們都有問題
Because
we
both
have
problems
因為我們都有問題
Because
we
both
have
problems
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 陳姿陵
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.