蛋堡 feat. N.Chen - 我們都有問題 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 蛋堡 feat. N.Chen - 我們都有問題




我們都有問題
We all have problems
我們都有問題 都很難入睡
We all have problems and it's hard to fall asleep
我們都有問題 造成很多誤會
We all have problems which cause a lot of misunderstandings
我們都有問題 圍繞著是非
We all have problems and are surrounded by right and wrong
我們都不知道怎麼處理我們的問題
We don't know how to deal with our problems
我們很像 都說我們沒有問題
We are so similar and say that we have no problems
也都堅持我們不一樣
And we also insist that we are different
隔著防備 卻不知不覺被影響
We are guarded but we are unwittingly affected
其實 我只想對你講
Actually, I just want to tell you
我們都很好 我們都不好
We are both good and bad
我們讓彼此難過 都別爭了(那些到底算是誰的錯)
We both upset each other, let's not argue (who is at fault anyway)
我們都很好 我們都不好
We are both good and bad
那些傷害人的話 就別說了(那些只是氣話其實我)
Let's not say hurtful things (those were just angry words, I actually)
因為我們都有問題
Because we both have problems
因為我們都有問題(因為我們都有問題)
Because we both have problems (because we both have problems)
我們知道自己弱點 但說得堅強
We know our own weaknesses but pretend to be strong
一道道證明題 都解得牽強
The proof problems are all solved in a far-fetched way
但為了闡述我的理想 激昂地演講
But in order to explain my ideals, I give an impassioned speech
也為了攻破你 用力地回想
And in order to break you down, I try hard to remember all of
我們那些很扯的過去
Those absurd times in the past
成為彼此批判的字句
Which have become words of criticism
用我的秩序鎮壓 是黨的勝利
Using my order to suppress is the victory of the party
戰火燒過之後 剩下仿的正義
After the war, there is only a semblance of justice
不同的個體 不同的靈魂
Different individuals, different souls
卻總要對方了解自己 特別是情人
But we always want the other person to understand us, especially lovers
我們的爭吵 已是不紅的新聞
Our quarrel is old news
我們讓嘴用來傷人 不重視親吻
We use our mouths to hurt each other and don't value kissing
針鋒相對的刺蝟 瀟灑的話是自衛
Porcupines bristling at each other, tough words are self-defense
我們的智慧 是沒法為彼此交換位置
Our wisdom is not enough to let us switch positions
一直只想對峙 忘了尊嚴和面子是兩回事
We just want to confront each other and forget that dignity and面子are two different things
我們都很好 我們都不好
We are both good and bad
我們讓彼此難過 都別爭了(那些到底算是誰的錯)
We both upset each other, let's not argue (who is at fault anyway)
我們都很好 我們都不好
We are both good and bad
那些傷害人的話 就別說了(那些只是氣話其實我)
Let's not say hurtful things (those were just angry words, I actually)
因為我們都有問題
Because we both have problems
因為我們都有問題(因為我們都有問題)
Because we both have problems (because we both have problems)
是什麼一點一點累積 越來越不能忍耐
What is it that accumulates little by little and becomes unbearable?
一點一點消逝 一刻也不能等待
What disappears little by little and cannot be waited for?
越來越沒默契 錯誤的翻譯
There is less and less understanding, a mistranslation
就連玩笑都被解釋成責怪
Even jokes are interpreted as blame
原本 能笑看對方超越自己底線
At first, we could laugh at each other and go beyond our limits
漸漸 卻像是睫毛掉進眼睛裡面
But gradually, it's as if an eyelash has fallen into your eye
當冷漠不斷擴張在愛恨之間
As indifference continues to grow between love and hate
最後 兩個熟識的人就從此失聯
In the end, two familiar people lose contact
所以當我們已經對著不同角落放空
So when we are already lost in different corners
我只想讓我們關係善終
I just want to end our relationship well
讓我們不受情緒搧動
Let's not be swayed by emotions
用理智收起一些放縱
Use reason to put away some indulgence
即使不能歡送彼此
Even if we can't celebrate each other
讓我們想起初衷 不是比較 是微笑
Let's remember our original intentions, not to compare, but to smile
不是計較著 把什麼賠掉
Not to計較what was lost
笑著接受 緣份是難以預料的
To accept with a laugh that fate is unpredictable
不管被加入還是去掉了
Whether it is added or removed
我們都很好 我們都不好
We are both good and bad
我們讓彼此難過 都別爭了
We both upset each other, let's not argue
我們都很好 我們都不好
We are both good and bad
那些傷害人的話 就別說了
Let's not say hurtful things
因為我們都有問題
Because we both have problems
因為我們都有問題
Because we both have problems





Авторы: 陳姿陵


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.