Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
瘋狂大老二
Wahnsinniges Big Two
三三
九拐
四紅
逼機啦
Drilling,
Neuner-Straße,
Vierling
in
Rot,
verdammt
nochmal!
輸的人喝三杯
高梁當作水在灌
Wer
verliert,
trinkt
drei
Becher,
kippt
den
Kaoliang-Schnaps
wie
Wasser
runter.
身體就要顧
厝內有水某
Du
musst
auf
deinen
Körper
achten,
Süße,
zu
Hause
wartet
eine
hübsche
Frau
auf
dich.
把牌拿出來玩兩把
Hol
die
Karten
raus,
lass
uns
ein
paar
Runden
zocken.
輸的就來彈龜頭
Wer
verliert,
kriegt
einen
auf
die
Eichel
geschnipst.
豪洨免錢
Angeben
kostet
nichts.
你那150
平常都催幾速
最快在哪裡
Deine
150er,
wie
schnell
fährst
du
die
normalerweise?
Wo
warst
du
am
schnellsten,
meine
Liebe?
豪洨攏免錢
Angeben
ist
immer
umsonst.
速度催到緊繃
Die
Geschwindigkeit
bis
zum
Anschlag
aufgedreht.
方向盤會震
是140
Das
Lenkrad
vibriert,
das
sind
140.
我都騎到爆錶
Ich
fahr'
immer,
bis
der
Tacho
platzt.
整台車起飛囉
Die
ganze
Karre
hebt
ab,
Schätzchen!
我想應該有180
Ich
schätze,
das
waren
bestimmt
180.
你說的140還好啦
Deine
140
sind
doch
Pillepalle.
我小時候隔壁的LUCKY
Als
ich
klein
war,
Lucky
von
nebenan,
他也曾被他們抓去
den
haben
sie
auch
mal
geschnappt.
真的有夠扯到那天邊海角都可以
Das
ist
echt
so
absurd,
unglaublich,
bis
ans
Ende
der
Welt
und
noch
weiter.
很想要從他的頭殼洨給他巴下去
Ich
würde
ihm
am
liebsten
eine
auf
seinen
blöden
Schädel
klatschen.
你講好嗎
好
Du
sagst,
das
ist
gut?
Gut.
這世界怎麼可以這麼好噴
Wie
kann
man
in
dieser
Welt
nur
so
leicht
Scheiße
labern?
噴又免錢
噴到賺大錢
Labern
kostet
nichts,
und
mit
Labern
kann
man
fett
Kohle
machen.
還有人相信
沒錯
他哲學家
Und
es
gibt
Leute,
die's
glauben.
Genau,
er
ist
ein
Philosoph.
跟你說我朋友那天他在文心路
Ich
sag
dir,
Süße,
mein
Kumpel
war
neulich
auf
der
Wenxin
Road,
看到三隻豬去7-11買菸來吃
hat
drei
Schweine
gesehen,
die
bei
7-Eleven
Kippen
zum
Fressen
gekauft
haben.
我們是庄腳的小孩
今日要來去打拼
Wir
sind
Kinder
vom
Land,
heute
ziehen
wir
los,
um
uns
durchzuschlagen.
做的不是車
速度像雷公一樣咻咻走
Wir
sind
nicht
im
Auto
unterwegs,
aber
unsere
Geschwindigkeit
ist
wie
der
Donnergott,
zisch
zisch,
so
sausen
wir
dahin.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
GIGO
дата релиза
10-06-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.