Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夏、終わらないで。 (MAKI Mix)
Sommer, ende nicht. (MAKI Mix)
ためいきの渚
ひとりきり
Seufzender
Strand,
ganz
allein
繰り返すのは懐かしい笑顔
Was
sich
wiederholt,
ist
dein
vertrautes
Lächeln
ためいきが揺れて(こころは)
Seufzer
zittern
(mein
Herz
ist)
切なくて(いまもいまも)
Schmerzlich
(jetzt
und
immer
noch)
夏の終わりは(さようなら)恋の終わりなの
Das
Ende
des
Sommers
ist
(lebewohl)
das
Ende
der
Liebe
楽しくて楽しくて
毎日奇跡だった
Es
war
schön,
es
war
schön,
jeder
Tag
war
ein
Wunder
いつの間に
秋風が吹いてたの?
Wann
hat
der
Herbstwind
zu
wehen
begonnen?
もう一度だけ会えればいいのに(無理ねきっと)
Könnte
ich
dich
doch
nur
noch
einmal
treffen
(Unmöglich,
sicher)
大好きな気持ち届けてほしい
Ich
wünschte,
meine
geliebten
Gefühle
würden
dich
erreichen
もう一度だけ会えればいいのに
Könnte
ich
dich
doch
nur
noch
einmal
treffen
忘れたくない
青い珊瑚礁
Ich
will
das
blaue
Korallenriff
nicht
vergessen
ときめきのあの日
戻らない
Jener
herzklopfende
Tag
kehrt
nicht
zurück
眠ることさえ惜しかった季節
Die
Jahreszeit,
in
der
selbst
Schlafen
wie
Verschwendung
schien
ときめきを抱いて(ふたりで)
Die
Aufregung
festhaltend
(zu
zweit)
歩いたね(ずっとずっと)
Wir
gingen,
nicht
wahr
(immer,
immer)
夏の終わりに(さようなら)恋も消え去った
Am
Ende
des
Sommers
(lebewohl)
verschwand
auch
die
Liebe
幸せが幸せが
続くと信じてたよ
Glück,
Glück,
ich
glaubte,
es
würde
andauern
私だけおいてくの
どうしてよ?
Mich
allein
zurücklassen,
warum
nur?
もう遠くなる思い出のなかで(きれいな夢)
Schon
fern
in
den
Erinnerungen
(ein
schöner
Traum)
大好きな気持ち変わらないのに
Obwohl
meine
geliebten
Gefühle
sich
nicht
geändert
haben
もう遠くなる思い出のなかで
Schon
fern
in
den
Erinnerungen
やがて消えるの
愛は蜃気楼
Schließlich
wird
sie
verschwinden,
die
Liebe
ist
eine
Fata
Morgana
白い砂の熱さ(忘れない)焼けた素肌の色(何度も)
Die
Hitze
des
weißen
Sandes
(ich
vergesse
es
nicht)
die
Farbe
der
gebräunten
Haut
(immer
wieder)
優しい記憶になる(なるよなるよ)
Es
wird
zu
einer
sanften
Erinnerung
(wird
es,
wird
es)
それでもこの涙
かわかないはずよ
Trotzdem
werden
diese
Tränen
sicher
nicht
trocknen
もう一度だけ会えればいいのに(無理ねきっと)
Könnte
ich
dich
doch
nur
noch
einmal
treffen
(Unmöglich,
sicher)
大好きな気持ち届けてほしい
Ich
wünschte,
meine
geliebten
Gefühle
würden
dich
erreichen
もう一度だけ会えればいいのに
Könnte
ich
dich
doch
nur
noch
einmal
treffen
忘れたくない
青い珊瑚礁
Ich
will
das
blaue
Korallenriff
nicht
vergessen
(渚でひとり...
Wow...
ためいき出ちゃう)
(Allein
am
Strand...
Wow...
Seufzer
entweichen
mir)
(渚でひとり...
Wow...
ためいき出ちゃう)
(Allein
am
Strand...
Wow...
Seufzer
entweichen
mir)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aki Namiki (pka Aki Hata), Kazunori Watanabe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.