Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
分你一半的耳筒
分享過寂寞和痛
Sharing
half
of
my
earphones,
we
shared
loneliness
and
pain
不理溺愛或痛愛
都想你偶爾會心動
Regardless
of
pampering
or
painful
love,
I
hoped
you'd
occasionally
feel
a
flutter
時光的飲歌翻唱十年
簡單愛要極勇
The
anthem
of
time
replays
for
ten
years,
simple
love
requires
extreme
courage
無奈天黑黑到再難護送
你要保重
Helplessly,
the
night
is
too
dark
to
escort
you
any
longer,
take
care
囍帖街難逃變幻
披星戴月渡人間
Wedding
Street
inevitably
changes,
traversing
the
world
under
the
stars
and
moon
曾經約定卻剩慨嘆
紛飛燕尾蝶怎重返
Once
a
promise,
now
only
sighs
remain,
how
can
the
scattered
swallowtail
butterflies
return?
曾說了再見也都心淡
花火說散就散
We
said
goodbye,
our
hearts
grew
indifferent,
the
fireworks
scattered
as
they
said
they
would
紅綠燈中失散
一生所愛
遺失於四季間
Lost
amidst
the
traffic
lights,
the
love
of
a
lifetime,
lost
between
the
seasons
明天不管你喜歡誰
情歌只配為你落淚
Tomorrow,
no
matter
who
you
love,
love
songs
are
only
fit
to
shed
tears
for
you
曾經跟你遇見那誰
酷愛那誰
Once
I
met
that
someone
with
you,
adored
that
someone
漸漸沒再伴隨
Gradually,
they're
no
longer
around
攀過了高山
低谷裡更唏噓
懷念沒憑據
Having
climbed
mountains,
the
valleys
feel
even
more
desolate,
missing
you
without
proof
空手而來
任時代曲淡去
Coming
empty-handed,
letting
the
melodies
of
the
era
fade
願吻別春秋放在心裡
I
wish
to
bid
farewell
to
spring
and
autumn,
keeping
them
in
my
heart
早說好了不要哭
呼吸有害未明嗎
We
agreed
not
to
cry,
isn't
breathing
harmful
enough?
漩渦裡倔強未看化
不爭氣浸沒於流沙
Stubborn
in
the
whirlpool,
refusing
to
dissolve,
pathetically
sinking
into
the
quicksand
何以又獻世眷戀稀客
怎麼了結念掛
Why
offer
worldly
affection
to
a
rare
visitor?
How
to
resolve
this
lingering
attachment?
明白雖喜歡你
捨不得你
憑勇氣可放下
I
understand
I
like
you,
I'm
reluctant
to
let
you
go,
but
with
courage,
I
can
let
go
明天不管你喜歡誰
情歌只配為你落淚
Tomorrow,
no
matter
who
you
love,
love
songs
are
only
fit
to
shed
tears
for
you
曾經跟你遇見那誰
酷愛那誰
Once
I
met
that
someone
with
you,
adored
that
someone
漸漸沒再伴隨
Gradually,
they're
no
longer
around
攀過了高山
低谷裡更唏噓
懷念沒憑據
Having
climbed
mountains,
the
valleys
feel
even
more
desolate,
missing
you
without
proof
空手而來
任時代曲淡去
Coming
empty-handed,
letting
the
melodies
of
the
era
fade
願繼續苦中作樂去
I
wish
to
continue
finding
joy
in
sorrow
一路經歷春夏跟秋冬
盛與衰
Experiencing
spring,
summer,
autumn,
and
winter,
prosperity
and
decline
仍然鳴謝你
陪同回憶裡
曾一追再追
Still,
I'm
grateful
to
you,
for
accompanying
me
in
memories,
chasing
after
you
again
and
again
明天不管你喜歡誰
情歌一世伴你進睡
Tomorrow,
no
matter
who
you
love,
love
songs
will
lull
you
to
sleep
for
a
lifetime
從今不理遇見那誰
酷愛那誰
From
now
on,
I
won't
care
about
meeting
that
someone,
adoring
that
someone
仍有我給你伴隨
I'll
still
be
here
with
you
攀過了高山
低谷哪怕唏噓
同步換年歲
Having
climbed
mountains,
even
if
the
valleys
are
desolate,
we'll
grow
older
together
一生何求
任時代曲淡去
What
more
could
I
ask
for
in
life?
Letting
the
melodies
of
the
era
fade
沒有讓終身美麗減退
Without
diminishing
my
lifelong
beauty
願記住初心似十七歲
I
wish
to
remember
my
initial
heart,
like
I
was
seventeen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chu Qiao Zhang, Yun Qian Feng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.