Текст и перевод песни 許靖韻 - 被吃掉的靈魂
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
被吃掉的靈魂
Die verschlungene Seele
心瓣如何感動
思想都不會再溝通
Wie
sehr
mein
Herz
auch
berührt
wird,
meine
Gedanken
werden
nicht
mehr
kommunizieren.
沒有意識不會痛
不必叫我保重
Ohne
Bewusstsein
gibt
es
keinen
Schmerz,
sag
mir
nicht,
ich
soll
auf
mich
aufpassen.
恥笑我也不面紅
打我罵我亦未曾動容
Verspotte
mich,
und
ich
werde
nicht
rot,
schlag
mich,
beschimpfe
mich,
ich
bleibe
ungerührt.
腦裡海馬體
我已完全挖空
Den
Hippocampus
in
meinem
Gehirn
habe
ich
komplett
ausgehöhlt.
沒有覺知
當我生存喪失宗旨
與死很類似
Ohne
Wahrnehmung,
wenn
meine
Existenz
ihren
Sinn
verliert,
ist
es
dem
Tod
sehr
ähnlich.
要扮正常人類時
誰來問我呼吸的意思?
Wenn
ich
so
tue,
als
wäre
ich
ein
normaler
Mensch,
wer
fragt
mich
dann
nach
dem
Sinn
des
Atmens?
腐化的心靈欠缺心事
沒有東西在意
Der
verfaulenden
Seele
fehlen
Herzensangelegenheiten,
es
gibt
nichts,
was
von
Bedeutung
wäre.
若然餓死都可以
Auch
wenn
ich
verhungern
könnte.
欣賞連場悲劇
一心想哭到眼都腫
Ich
genieße
eine
Tragödie
nach
der
anderen,
möchte
weinen,
bis
meine
Augen
geschwollen
sind.
直插兩刀感覺痛
都總算會悲慟
Zwei
Messerstiche,
die
schmerzen,
sind
immerhin
noch
Trauer.
恐怖片血一樣紅
驚嚇片難以再熱衷
Das
Blut
in
Horrorfilmen
ist
immer
noch
rot,
aber
Horrorfilme
begeistern
mich
nicht
mehr.
問誰還有任何場面令我驚恐?
Frag
mich,
welche
Szene
mich
noch
erschrecken
könnte?
沒有覺知
當我生存喪失宗旨
與死很類似
Ohne
Wahrnehmung,
wenn
meine
Existenz
ihren
Sinn
verliert,
ist
es
dem
Tod
sehr
ähnlich.
要扮正常人類時
誰來問我呼吸的意思?
Wenn
ich
so
tue,
als
wäre
ich
ein
normaler
Mensch,
wer
fragt
mich
dann
nach
dem
Sinn
des
Atmens?
腐化的心靈欠缺心事
沒有東西在意
Der
verfaulenden
Seele
fehlen
Herzensangelegenheiten,
es
gibt
nichts,
was
von
Bedeutung
wäre.
靈魂被吃掉
愛已空置
Meine
Seele
wurde
verschlungen,
die
Liebe
ist
leer.
平凡人與我都有血肉
Gewöhnliche
Menschen
und
ich,
wir
haben
alle
Fleisch
und
Blut.
用膳
睡覺
工作後
喝水
Essen,
Schlafen,
Arbeiten
und
danach
Wasser
trinken,
變成人生樂趣
wird
zum
Lebensinhalt.
人們長此下去
忘掉我那樣流淚
Die
Menschen
machen
so
weiter
und
vergessen,
wie
ich
geweint
habe.
活躍四肢
不過感情已經終止
記不起上次
Meine
Gliedmaßen
sind
aktiv,
aber
meine
Gefühle
sind
bereits
erloschen,
ich
erinnere
mich
nicht
an
das
letzte
Mal.
血液正常流動時
就算有傷心史都似喪屍
Wenn
mein
Blut
normal
fließt,
fühle
ich
mich
wie
ein
Zombie,
selbst
wenn
ich
Liebeskummer
habe.
歡笑跟悲情那有差異
境況一般相似
Gibt
es
einen
Unterschied
zwischen
Lachen
und
Trauer?
Die
Situationen
ähneln
sich.
沒人令我心儀
沒有事要堅持
安息也可以
Niemand
lässt
mein
Herz
höherschlagen,
mein
Liebster,
es
gibt
nichts,
woran
ich
festhalten
muss.
Ich
könnte
auch
in
Frieden
ruhen.
大可以長眠不醒
沒有心智
Ich
könnte
für
immer
schlafen,
ohne
erwachen,
ohne
Verstand.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lesta Cheng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.