許冠傑 - Mai Shen Qi - перевод текста песни на английский

Mai Shen Qi - 許冠傑перевод на английский




Mai Shen Qi
Mai Shen Qi
(叭叭叭叭叭 叭叭叭叭叭)
(Beep, beep, beep, beep, beep, beep, beep, beep, beep, beep)
蘇蝦仔未出世 都去搵玉皇大帝 聽佢講番D世俗條例
Before Prawn Cracker was born, he went to see the Jade Emperor and had him tell him about the rules of the world.
拎起張賣身契 豈勢咁擰頭擰髻 好坐低聽孤家講出一切
He picked up the indenture and pretended to not know what to do, so he sat down and let his loneliness tell him what to do.
喂!我要你架勢 你梗一家富貴
Hey! I need your attitude, and you're sure to be rich.
我發起啷黎 會將你墊屍底 認真巴閉
I'll start a rumor that you'll be buried with a corpse, and that will be really cool.
簽番張賣身契(賣身契) 攪掂筆入境費(仲要洗禮)
Sign the indenture (indenture), pay the entry fee (and get baptized).
咁蘇蝦仔至准出世 (叭叭叭叭叭)
Then Prawn Cracker will be allowed to be born. (Beep, beep, beep, beep, beep, beep)
(叭叭叭叭叭)
(Beep, beep, beep, beep, beep, beep)
蘇蝦仔大個左啦喂 識拍拖學人地曳 一次偷雞喊亦無謂
Prawn Cracker is all grown up now, he knows how to date and hang out with girls, and it's no use crying over spilt milk.
番香閨論婚禮 俾八姑窒頭窒勢 好女婿 呢單認真襟計
He went to the bridal chamber to discuss the wedding, and the matchmaker made him feel embarrassed. What a good son-in-law, this is a really good match.
喂!你咪當免費 走精面咪制(咪制)
Hey! Don't take it for granted, don't be so stingy (so stingy).
我聽錢駛 你好挖倉底 重要三牲酒禮
I hear that you're spending money, and you're really digging into your savings. You also need to provide the offerings of three animals and wine.
簽番張賣身契(仲要屋契) 攪掂筆外母費(傑過西米)
Sign the indenture (and the house deed), pay the mother-in-law's fee (it's better than tapioca).
咁蘇蝦仔至准出世(叭叭叭叭叭)
Then Prawn Cracker will be allowed to be born. (Beep, beep, beep, beep, beep, beep)
(叭叭叭叭叭)
(Beep, beep, beep, beep, beep, beep)
香港地為生計 乜野都受人限制 睇報紙多多制度條例
In Hong Kong, to make a living, everything is subject to restrictions. Read the newspapers and there are many rules and regulations.
加差餉電費水費 D餸乜愈來愈貴 恩愛夫妻都頂心頂肺
The rates, electricity, and water bills are all going up, and the price of food is getting more and more expensive. Even loving couples are getting sick of each other.
喂!咪太過閉翳 瞓醫院更貴(太貴)
Hey! Don't be so depressed, it's even more expensive to stay in the hospital (too expensive).
養班馬騮仔 有苦暗啞抵 仲要交足書簿費
Raising a bunch of monkeys, it's really hard to complain, and you still have to pay for their school fees.
一張張賣身契(賣身契) 枕住咁累你一世(做到甩肺)
One after another, the indentures (indentures) weigh you down for your whole life (until you drop).
唉!總之一句柯彌吉帝(柯彌柯彌吉帝)
Alas! In a word, "miserable" (miserable, miserable).
一張張賣身契(賣身契) 枕住咁累你一世(做到甩肺)
One after another, the indentures (indentures) weigh you down for your whole life (until you drop).
唉!總之一句柯彌吉帝羅 前世
Alas! In a word, "miserable" (miserable) in the past.





Авторы: Samuel Hui


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.