Текст и перевод песни 許冠傑 - 你有你講(佢有佢講)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你有你講(佢有佢講)
Ты говоришь свое (Он говорит свое)
我个「妈打」跟我个「花打」好一对鹬蚌
Моя
мама
и
мой
папа
– как
кошка
с
собакой,
分分钟拗认真多讲
Постоянно
спорят,
слов
не
подбирают.
「花打」讲紧美苏日韩
Папа
говорит
о
США,
России,
Японии
и
Корее,
「妈打」讲紧化妆
Мама
– о
макияже.
「花打」讲股市
Папа
говорит
о
фондовом
рынке,
「妈打」讲抽脂肪
Мама
– о
липосакции.
我个宾妹工人跟个马姐
Моя
филиппинская
домработница
и
наша
ама,
马姐听督督撑
Ама
слушает
кантонскую
оперу,
宾妹听歌拉桑
Филиппинка
– свои
песни.
马姐炆猪脚加一羹白糖
Ама
тушит
свиные
ножки
с
ложкой
сахара,
宾妹讲
No
No
Youre
wrong
Филиппинка
говорит:
"Нет-нет,
ты
не
права!".
一早起身两个一中一英拗到上床
С
утра
до
вечера,
на
смеси
китайского
и
английского,
спорят
до
самой
кровати,
你有你讲佢有佢讲
Ты
говоришь
свое,
он
говорит
свое,
两个吱吱喳喳拗到黄面
Болтают
без
умолку,
лица
уже
желтые,
晒声坏气愈叫愈狂
Надрывают
голоса,
все
сильнее
распаляются,
嗌到拆喉咙就快干
Кричат
до
хрипоты,
глотки
пересыхают.
你有你讲佢有佢讲
Ты
говоришь
свое,
он
говорит
свое,
两个叽叽呱呱口水奔放
Щебечут
без
остановки,
слюной
брызжут,
始终都冇结论拗到天光
Так
и
не
приходят
к
согласию,
спорят
до
рассвета,
真系鸡同鸭讲(睬你都赣)
Как
курица
с
уткой
разговаривают
(Плевать
я
хотел!),
鸡同鸭讲(认真恶讲)
Как
курица
с
уткой
разговаривают
(Вот
так
разговор!).
交通差跟个
Van
仔佬街边办案
Гаишник
разбирается
с
водителем
фургона
на
обочине,
Van
仔佬块面似只苦瓜干
Лицо
водителя,
как
сушеная
тыква,
俾俾面俾一次机会一趟
Дай,
мол,
шанс,
один
разочек,
交通差打起官腔
Гаишник
заводит
свою
песню,
你超速兼超载衰梗上定堂
Ты
превысил
скорость
и
перегружен,
дело
ясное,
в
суд
пойдешь.
香港地分分钟有鸡同鸭讲状况
В
Гонконге
постоянно
кто-то
говорит,
как
курица
с
уткой,
先生讲数学你我答吹波糖
Учитель
говорит
о
математике,
а
ты
отвечаешь
про
леденцы,
David
张系处扯紧鼻鼾
Дэвид
Чжан
громко
сопит,
Mary
梁节紧暗疮
Мэри
Лян
давит
прыщи,
黑仔跟
Mark
少组织紧飞车党
Черныш
и
Марк
организуют
гонки
на
мотоциклах,
间班房一档档
В
классе
– своя
атмосфера.
你有你讲佢有佢讲
Ты
говоришь
свое,
он
говорит
свое,
个个吱吱喳喳拗到黄面
Каждый
щебечет
без
умолку,
лица
уже
желтые,
晒声坏气愈叫愈狂
Надрывают
голоса,
все
сильнее
распаляются,
嗌到拆喉咙就快干
Кричат
до
хрипоты,
глотки
пересыхают.
你有你讲佢有佢讲
Ты
говоришь
свое,
он
говорит
свое,
个个叽叽呱呱口水奔放
Каждый
щебечет
без
остановки,
слюной
брызжут,
始终都冇结论拗到天光
Так
и
не
приходят
к
согласию,
спорят
до
рассвета,
真系鸡同鸭讲(睬你都赣)
Как
курица
с
уткой
разговаривают
(Плевать
я
хотел!),
鸡同鸭讲(认真恶讲)
Как
курица
с
уткой
разговаривают
(Вот
так
разговор!).
你有你讲佢有佢讲
Ты
говоришь
свое,
он
говорит
свое,
个个吱吱喳喳拗到黄面
Каждый
щебечет
без
умолку,
лица
уже
желтые,
晒声坏气愈叫愈狂
Надрывают
голоса,
все
сильнее
распаляются,
嗌到拆喉咙就快干
Кричат
до
хрипоты,
глотки
пересыхают.
你有你讲佢有佢讲
Ты
говоришь
свое,
он
говорит
свое,
个个叽叽呱呱口水奔放
Каждый
щебечет
без
остановки,
слюной
брызжут,
始终都冇结论拗到天光
Так
и
не
приходят
к
согласию,
спорят
до
рассвета,
真系鸡同鸭讲(睬你都赣)
Как
курица
с
уткой
разговаривают
(Плевать
я
хотел!),
鸡同鸭讲(认真恶讲)
Как
курица
с
уткой
разговаривают
(Вот
так
разговор!).
真系鸡同鸭讲(睬你都赣)
Как
курица
с
уткой
разговаривают
(Плевать
я
хотел!),
鸡同鸭讲(认真恶讲)
Как
курица
с
уткой
разговаривают
(Вот
так
разговор!).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 許冠傑
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.