Текст и перевод песни 許冠傑 - 做個自由人
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
命运
像布下迷阵
Fate,
like
a
maze,
has
ensnared
me,
我巳觉被苦困
I
feel
trapped
and
tormented,
仿佛苍天专作弄人
As
if
the
heavens
delight
in
tormenting,
不甘
短促一生
I
refuse
to
live
a
short
life,
满是压抑悲愤
Filled
with
oppression
and
misery,
笼牢期望获破开
I
yearn
to
break
free
from
this
prison,
不再被禁
No
longer
to
be
held
captive,
浩气在沸腾
My
spirit
boils
with
righteous
anger,
热血在沸腾
My
blood
boils
with
passion,
我誓要冲出黑暗
I
vow
to
fight
my
way
out
of
the
darkness,
跟专制斗争
To
challenge
tyranny,
愿竭尽我能
I
will
give
my
all,
用正义抗衡
To
fight
for
justice,
凭着满身冲劲
With
all
my
strength,
誓要奔向梦想那绿茵
I
vow
to
pursue
my
dreams,
that
verdant
meadow,
自由人
做个自由人
To
be
free,
to
be
a
free
man,
艰辛
我愿承受
Hardship,
I
will
endure,
那怕血汗湿透
Even
if
my
sweat
and
blood
soak
the
ground,
人人应该享有自由
Everyone
deserves
freedom,
现在
是发动时候
Now
is
the
time
to
rise,
人权如望获到手
To
claim
our
human
rights,
必须继续斗
We
must
continue
to
fight,
浩气在沸腾
My
spirit
boils
with
righteous
anger,
热血在沸腾
My
blood
boils
with
passion,
我誓要冲出黑暗
I
vow
to
fight
my
way
out
of
the
darkness,
跟专制斗争
To
challenge
tyranny,
愿竭尽我能
I
will
give
my
all,
用正义抗衡
To
fight
for
justice,
凭着满身冲劲
With
all
my
strength,
誓要奔向梦想那绿茵
I
vow
to
pursue
my
dreams,
that
verdant
meadow,
浩气在沸腾
My
spirit
boils
with
righteous
anger,
热血在沸腾
My
blood
boils
with
passion,
我誓要冲出黑暗
I
vow
to
fight
my
way
out
of
the
darkness,
跟专制斗争
To
challenge
tyranny,
愿竭尽我能
I
will
give
my
all,
用正义抗衡
To
fight
for
justice,
凭着满身冲劲
With
all
my
strength,
誓要奔向梦想那绿茵
I
vow
to
pursue
my
dreams,
that
verdant
meadow,
自由人
做个自由人
To
be
free,
to
be
a
free
man,
自由人
做个自由人
To
be
free,
to
be
a
free
man,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuel Hui, Qing Yuan Huang
Альбом
香港情懷'90
дата релиза
14-07-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.