Текст и перевод песни 許冠傑 - 浪子心聲 - Live in Hong Kong / 1987
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
浪子心聲 - Live in Hong Kong / 1987
Голос бродяги - Концерт в Гонконге / 1987
難分真與假
人面多險詐
Сложно
отличить
правду
от
лжи,
людские
лица
полны
коварства,
幾許有共享榮華
簷畔水滴不分差
Сколько
людей
разделяют
богатство
и
славу?
Капли
с
карниза
падают
одинаково.
無知井裡蛙
徙望添聲價
Невежественная
лягушка
в
колодце,
лишь
мечтает
о
большем
признании,
空得意目光如麻
誰料金屋變敗瓦
Тщетно
гордится,
взгляд
затуманен,
кто
мог
предвидеть,
что
золотой
дом
превратится
в
руины?
命裡有時終須有
命裡無時莫強求
Если
суждено,
то
обязательно
будет,
если
не
суждено,
не
стоит
напрасно
добиваться.
雷聲風雨打
何用多驚怕
Гром
и
дождь
бьют,
зачем
так
бояться?
心公正白壁無瑕
行善積德最樂也
Сердце
чистое,
как
белая
стена,
творить
добро
— вот
истинное
счастье.
命裡有時終須有
命裡無時莫強求
Если
суждено,
то
обязательно
будет,
если
не
суждено,
не
стоит
напрасно
добиваться.
人比海裡沙
毋用多牽掛
Людей,
как
песчинок
в
море,
не
стоит
слишком
переживать.
君可見漫天落霞
名利息間似霧化
Видишь
ли
ты,
как
закатное
сияние
разливается
по
небу?
Слава
и
богатство
в
мгновение
ока
рассеиваются,
как
туман.
君可見漫天落霞
名利息間似霧化
Видишь
ли
ты,
как
закатное
сияние
разливается
по
небу?
Слава
и
богатство
в
мгновение
ока
рассеиваются,
как
туман.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sam Hui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.